Мой папа сказал translate Turkish
53 parallel translation
Мой папа сказал : "Будь актером, сын мой! Но комическим актером!"
# Babam bana dedi ki "Bir aktör ol oğlum... # #... ama komik bir aktör" #
Они просто кричал целый много, и Моя мама плакала И мой папа сказал, что я не мог управлять Cherokee.
İkisi de avaz avaz bağırdı ve... annem ağladı... ve babam cipi kullanamayacağımı söyledi.
Мой папа сказал, если я не сделаю за него ставку, то могу домой не возвращаться.
Babam dedi ki, onun için bu bahsi oynamazsam eve asla gelmemeliymişim.
Мой папа сказал что у тебя слабое рукопожатие и это признак нерешительности.
Babam el sıkışının zayıf olduğunu söyledi, kararsızmışsın.
Я не понимаю этого. Мой папа сказал, при условии, что никто не дал им денег, они бы пошли дальше.
Babamın dediğine göre, kimse onlara para vermezse, giderlermiş.
Как сегодня, у них была ссора потому, что моя мама сказала, что я не достаточно сплю, а мой папа сказал, что я нездоров.
Bugün, annem benim fazla uyuyamadığımı babam da benim sağlıklı olmadığımı söylediği için kavga ettiler.
Мой папа сказал, вы погубили бейсбол.
Babam sizin beysbolu karaladığınızı söyledi.
Мой папа сказал, А он точно не врёт
# # Babam derdi, ben unutmadım #
Мой папа сказал, что он удирает, и он удерет снова, если ему придется, как и любому другому.
- Kız kardeşin mi? Babam zaten atlattığını söyledi ve eğer gerekirse, yine atlatır herkesin yaptığı gibi.
Почему мой папа сказал, нет?
Babam nasıl da hayır diyebildi?
Мой папа сказал мне, что это может случиться.
Babam bunun olabileceğini söylemişti.
И прямо сейчас, мой папа сказал бы мне что мне следовало бы выложить все мои вещи еще вечером чтобы мне не крутится как дервиш
Şu an olsa babam bana bir gece önceden kıyafetlerimi hazırlamamı böylece etrafta koşuşturmaya gerek kalmayacağını söylerdi.
Мой папа сказал мне, что... делать хорошо что-то одно всегда лучше, чем делать многое и по чуть-чуть.
Babam : "Her haltı biraz yapacağına birini adam gibi yap, yeter." derdi.
Видишь ли, мой папа сказал мне, что в Лондоне ты должна сама открывать себе двери в такси.
Biliyor musunuz babam Londra'da taksiye binerken kapını kendin açıyormuşsun dedi!
Мой папа сказал, что они с мамой навсегда и ушел!
Babam sonsuza dek annemle kalacağını söylemişti ve bizi terk etti!
Мой папа сказал что ты убил Дерека Роджерса.
Babam Derek Rogers'ı öldürdüğünü söylüyor.
Мой папа сказал, что это случится.
Babam bunun olacağını söylemişti.
* Перед моим рождением, одной поздней ночью * * мой папа сказал :
* Ben doğmadan önce bir gece geç vakitte * * Babam demiş ki ;
- Мой папа сказал, ты рада, что мы живём далеко.
- Uzakta yaşadığımıza sevidik baba dedi.
Мой папа сказал мне не делать этого.
Babam yapmamamı söyledi.
Мой папа сказал мне, что он беременный Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Babam bana hamile olduğunu söyledi.
Ну, мой папа сказал, стоять здесь.
Babam burada beklememi söyledi.
Мой папа сказал, что место было заминировано.
Babam burada bubi tuzağı olduğunu söylemişti. Söyledim size.
Мой папа сказал, не запускать без него.
Babam onsuz uçurmamamı söylemişti.
Потому, что когда тебя показывали по телеку, мой папа сказал : "Саманта, выключи это"!
Çünkü sen televizyona çıktığında babam "Kapat şunu Samantha!" dedi.
Когда я был в твоем возрасте, мой папа сказал мне :
Senin yaşlarındayken babam bana demişti ki...
Мой папа сказал, что мне надо собраться до утра.
Babam sabaha eşyalarımı toplamamı söyledi.
Когда я пришел домой, мой папа сказал, что все тележки электрические и в наши дни их можно отследить.
Eve geldiğimde babam, bugünlerde market arabalarının dijital ve izi sürülebilir olduğunu söyledi.
Мой папа сказал тебе об этом?
Babam sana bundan bahsetti mi?
Кроме того, мой папа сказал, если нужен тренер, он заплатит, чтобы ко мне приходили на дом.
- Tamam. - Ayrıca, babam eğer bir antrenör istersem benim için ödeyebileceğini söyledi.
Я хотел заказать его, но мой папа сказал, что если я это сделаю, то должен буду съесть его весь, так что...
Ben sipariş vermek istemiştim, Baba'da eğer siparişi verirsem hepsini yemek zorunda olduğumu söylemişti, o yüzden...
- Он сказал, что он мой папа?
Babam oIdugunu mu söyIemis?
И он сказал, что он имеет на это право потому что он мой папа, а я его дочь и он кормит меня и разрешает жить в этом доме и что он может делать со мной всё что захочет.
Buna hakkı olduğunu söyledi çünkü o benim babam, ben de onun kızıymışım ayrıca karnımı doyurup, evinde barınmamı sağlamış bu yüzden de ne isterse yapabilirmiş.
Папа сказал, что кукольный дом мой?
Babam, bebek evini aldığımı söyledi mi?
Как сказал мой папа, прежде чем убить мою маму, "Если хочешь чтобы что-то было сделано как следует, сделай это сам".
Babamın annemi öldürmeden az önce söylediği gibi'bir şeyi doğru yapacaksan kendin yap.'
- Мой папа потерял ферму из-за того, что ты никому не сказал.
- Senin yüzünden çiftliği kaybettik.
Да, знаете, мистер Гор,... мой папа - геолог и он сказал,... что Челведьсвин скорее всего не в Колорадо.
Evet, biliyorsunuz Bay Gore, babam bir jeolog ve insan-ayı-domuzun Colorado'da olmayabileceğini söyledi.
Так, Ленни, что ты нарисовал? Мой папа сказал у меня будет Любая вечеринка на день рождения, какую захочу.
Lenny, burada ne var bakalım?
Так говорит мой папа. Он так сказал?
Babam öyle dedi.
У тебя не может быть друзей, мой папа так сказал.
Babam, hiç arkadaşının olmadığını söylemişti.
Поэтому мой папа неожиданно сказал Мы отправляемся в Скоттсдейл. И мы останемся у бабушки с дедушкой.
Sonra babam birden bire Scottsdale'e gideceğimizi ve büyükannem ve büyükbabamla kalacağımızı söyledi.
Папа сказал, что ты больше не мой учитель, так что не будет никакого конфликта интересов.
Babam artık öğretmenim olmadığından çıkar çatışması olmayacağını söylemişti.
Мой папа... сказал, что вы поговорили с его боссом.
Babam... babam patronuyla konuştuğunu söyledi.
Папа сказал, что это мой ребенок.
Babam onun benim bebeğim olduğunu söyledi.
Он сказал, что считает, будто мой папа убил мою маму.
Babamın annemi öldürdüğünü düşünüyormuş.
Кто был тот человек, который сказал, что он мой папа?
Babam olduğunu söyleyen adam kimdi?
Мой папа однажды сказал мне, что возвращение домой не так легко или просто, как мы предполагаем.
Babam bir keresinde eve gitmenin tahmin ettiğimiz kadar kolay ya da basit olmayacağını söylemişti.
Папа мне и сказал, что я могу получить клеймо насильника на всю жизнь.
Babamın söylediği gibi hayatım boyunca seks suçlusu olarak tanınırım.
Я сказал мой папа.
Babama söyledim.
Итак, я сказал мой папа, что
Yani, babama söyledim
Мой сын позвонил мне с острова и сказал : " Пап, папа, тут кто-то в нас стреляет на острове.
Oğlum beni adadan arayıp " Baba, baba, birisi var adada bize ateş ediyor.
мой папа 340
мой папа умер 29
мой папа говорит 44
мой папа говорил 18
папа сказал 259
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
мой папа умер 29
мой папа говорит 44
мой папа говорил 18
папа сказал 259
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказал только 19
сказала ему 56
сказал мне 140
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказал только 19
сказала ему 56
сказал мне 140
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказали мне 24
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал тебе 38