English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мой папа говорил

Мой папа говорил translate Turkish

57 parallel translation
Мой папа говорил : "Человек должен думать о жизни."
Babam hep, "bir insan yaşam için şükretmeli" derdi.
И, знаете, мой папа говорил :
Ve bilirsiniz, " Eğer tanrı belayı alsa ve
Мой папа говорил, что еще не все морские животные известны.
Babam, denizlerdeki tüm hayvanların henüz bulunmadığını söyledi.
Мой папа говорил, что имя-палиндром приносит удачу.
Babam, çift yönlü okunan bir ismim olmasının şans getirdiğini söylerdi.
Когда я был ребёнком мой папа говорил о нём, словно он призрак
Ben çocukken babam ondan bir hayaletten bahseder gibi bahsederdi.
Я помню как мой папа говорил, что обязательно увидит как я сделаю первый свой первый пас за "Акул".
Babam, Sharks takımında ilk pasımı attığı gün orada olacağını söylerdi.
" Мой папа говорил мне, что есть два типа девочек. Те, которые любят и те, которых любят.
Babam iki tür kız olduğunu söyledi zamanla sevmeyi bıraktıkların ve zamanla sevmeye başladıkların.
Но у них нет улик против него, мой папа говорил мне.
Fakat ona karşı ellerinde bir dava yok ki. Babam öyle söyledi.
Я просто подумал, знаете, мой папа говорил : "Зачем стоять, если можно сесть?"
Düşünüyorum da babam hep "Oturabilecekken neden ayakta yaparsın?" derdi.
Когда мой папа говорил — опасно, он говорил об этом?
Babamın her zaman tehlike dediği şey, şimdi olan mı yani?
Но дом - это где ты глава, что-то типа того, мой папа говорил всегда.
Ama ev, şapkanın olduğu yerdir, babam böyle söylerdi.
Мой папа говорил, что ничего хорошего не бывает после десяти часов.
Babam hep "Gece 10'dan sonra iyi şeyler olmaz" derdi.
Мой папа говорил мне, что это традиция.
Hmm, babam bana bu geleneği böyle anlatmıştı.
Мой папа говорил, что женится на мне.
Babam benimle evleneceğini söyledi.
Мой папа говорил - не разговаривай со свиньями, они пришьют тебе дело.
Babam domuzlarla konuşmamamı söyledi, ağzını kapatırlar.
Не могу жаловаться. как мой папа говорил, если бы все прблемы могли бы решаться при помощи денег, я ведь хорошо справляюсь, да?
Şikayet edemem. Babamın dediği gibi, tüm sorunlarım parayla çözülebiliyorsa, iyi durumdayımdır, değil mi?
* Мой папа говорил, "будь любым актером, сынок" *
* Babam dedi ki, " aktör ol, oğlum *
Мой папа говорил со мной, когда мне было 14.
Babam benimle konuştuğunda 14 yaşındaydım.
Мой папа говорил то же самое.
Babam da aynı şeyi söylerdi.
Мой папа говорил, что я не должен помогать полиции.
Babam polise yardım etmemem gerektiğini söyledi.
Мой папа говорил, что люди, которые занимаются благотворительностью, делают лучше себе, ане другим.
Babam, hayır yapanların hayrı kendilerine yapmalarını, başkalarına yapmamaları gerektiğini söylerdi.
Мой папа говорил мне никогда не впускать чужих к себе домой,
Babam evime yabancıların girmemesini tembih etti.
Мой папа говорил, что и во мне это есть.
Babam benim içimde de bunlardan bir tane olduğunu söylemişti.
Мой папа говорил, что я бы мог быть профи, если бы продолжил играть.
Babam üstüne düşersem profesyonel olabileceğimi söylerdi.
Мой папа говорил, что вы были местной звездой. А почему ушли?
Babam tam bir rock yıldızı olduğunu söylemişti.
Мой папа говорил, что он кормит ими собак, чтобы они затихли.
Babam bunları köpekleri sakinleştirmek için verdiklerini söylerdi.
А мой папа всегда говорил, что люди...
Şey, babam her zaman derdi ki insanlar...
- Что? Могу поспорить, мой папа вам об этом говорил.
Eminim babam sana söylemiştir.
Мой папа всегда говорил, что мужчины должны защищать женщин. Всё равно, каких.
Babam her zaman, ne olursa olsun erkekler kadınları korumalıdır der.
Мой папа всегда говорил, что "Проиграть - это нормально, но если ты не старался, ты наказан, мистер."
Babam her zaman şöyle der : "kaybetmek önemli değil, ama eğer çaba göstermemişsen, cezalandırılacaksın, bayım."
Мой папа всегда говорил : "Не имейте дел с собственной семьёй."
Babam her zaman der ki "Aileyle iş yapma."
И, как всегда говорил мой папа, "Старая моча бесполезна."
Babamın dediği gibi, bayat çiş, işe yaramaz çiştir.
Мой папа всегда говорил,
Babam hep derdi ki :
Мой папа всегда говорил мне, что я должен был быть сильным.
Babam her zaman bana derdi ki : Güçlü olmalısın.
Мой папа говорил так, когда возвращался с футбола.
Futbol maçından döndüğünde babam böyle derdi.
Мой последний парень говорил, что его папа изобрел батарейки.
Lütfen. Son erkek arkadaşım bana pilleri babasının bulduğunu söyledi.
Мой папа всегда говорил мне, что каждый день - это новый день.
Babam, her günün yeni bir gün olduğunu söyler.
Как говорил мой папа, безнадежная битва выглядит захватывающе.
Babanın dediği gibi, kaybedilmiş gibi görünen savaş daha heyecanlıdır.
Я никогда не слышал, чтобы мой папа говорил это моей маме, но они женаты 30 лет
Düşünüyordum da...
Это тот парень, про которого говорил мой папа.
Babamın aramamı istediği adam.
Ну, знаешь, что мой папа Олаф всегда говорил мне...
Büyükbabam Olaf eskiden bana ne derdi biliyor musun?
Как говорил мой папа "Как много вы знаете?"
Ey Avcı bey, babamın deyişiyle "ben ne bilem?"
О, да! Трев, говорил же мне надо сделать это самому.Но ты мой "папа"
- Trav, sana söylemiştim, bunu kendim halletmeliyim.
Мой папа всегда говорил, что она никогда не пыталась связаться с нами.
Babam, annemin bizimle hiç iletişime geçmediğini söylerdi her zaman.
Мой папа ничего не говорил, ни слова.
Babam hiçbir şey söylemedi, bir kelime bile.
Мой папа всегда говорил, что легче всего поверить в настоящую вещь.
Babamın her zaman söylediği gibi : "Gerçekten daha inandırıcı bir şey yoktur."
Мой папа был одет как водитель лимузина и говорил с британским акцентом.
Babam limuzin şoförü gibi giyinip İngiliz aksanıyla konuşuyordu.
Мой папа вообще о нем никогда не говорил только то, что он хороший убийца.
Babam onun hakkında sadece öldürmekte bir numaradır derdi.
Так раньше говорил мой папа.
Babam böyle söylerdi.
Мой папа так говорил.
Babamın eskiden söylediği bir sözdü.
Мой папа так всегда говорил о тебе, ты плохо сотрудничаешь.
Babam senden her zaman bahsetti. Ama sen hiç onunla işbirliği yapmıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]