English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы попали в засаду

Мы попали в засаду translate Turkish

46 parallel translation
Мы попали в засаду. Теперь понимаем.
Pusuya düşürüldük, şimdi biliyoruz.
Мы попали в засаду за линией фронта, и все мое отделение погибло.
Düşman hatları ötesinde tuzağa düşmüştüm.
Мы попали в засаду!
Çatışmanın ortasında kaldık!
По сути, мы попали в засаду на пути к вратам.
Aslında, geçide dönerken tuzağa düştük.
Мы попали в засаду.
Tuzağa düşürüldük.
Мы попали в засаду, а не вы.
Tuzağa biz düştük, siz değil.
Мы попали в засаду, повсюду были люди-призраки!
Pusuya düşürülüdük, hertarafa hayalet adamlar vardı!
Мы попали в засаду!
Tuzağa düşürüldük.
Мы попали в засаду.
Tuzağa düşürülmüştük.
Мы попали в засаду.
Pusuya düştük. Bizden fazlaydılar.
Нам нужна твоя помощь, мы попали в засаду к Семерым Гномам.
Çok acil yardımınıza ihtiyacımız var hanımefendi. - Yedi cücenin pususuna düştük...
Вот там мы попали в засаду в прошлый раз.
Burası geçen defa pusuya düşürüldüğümüz yer.
А однажды мы попали в засаду.
Ve bir gün tuzağa düşürülmüştük.
Мы попали в засаду.
Pusuya düştük.
Я заметил его, когда мы попали в засаду.
Pusunun ilerleyen dakikalarında onu gördüm.
Мы попали в засаду в 30 километрах от гавани.
Limanın yaklaşık otuz kilometre açığında pusuya düştük.
Мы попали в засаду.
- Tuzağa düştük. - Evet.
Хетти, мы попали в засаду.
Hetty, tuzağa düşürüldük.
Это был несчастный случай. И мы попали в засаду.
Bu bir tesadüf değil Ve burada kısılıp kaldık.
Мы попали в засаду.
Tuzağa düşmüştük.
Это была ловушка и мы попали в засаду. Клэр была убита.
Bir tuzaktı, pusuya düşürüldük, Claire öldürüldü.
- Мне очень жаль, мы попали в засаду.
- Özür dilerim, tuzağa düştük.
Нет, мы попали в засаду.
Hayır, pusuya düştük.
Знаешь, когда я был во Вьетнаме, и это было самое начало моей службы, мой взвод был на патрулировании ночью, и мы попали в засаду.
Ben Vietnam'dayken ve daha gideli birkaç hafta olmuşken birliğimiz gece devriye geziyordu ve pusu yedik.
Мы попали в засаду вооруженных людей.
Tuzağa düşürüldük.
Мы попали в засаду.
- Pusuya düşürüldük.
Мы попали в засаду на дороге.
Yolda pusuya düştük.
Не мы попали в засаду, а они.
Onlar bize değil, biz onlara pusu kuracağız.
Мы попали в засаду.
Başımız derde girdi.
Однажды мы попали в засаду.
Bir gün tuzağa düşürüldük.
Мы попали в засаду!
Tuzağa düşürüldük!
Мы попали в засаду.
- Tuzağa düştük.
Мы попали в засаду Мы приехали на взлетно-посадочную полосу и все были мертвы
Acil iniş pistine indik ve herkes öldü.
Мы попали в засаду, сэр.
Pusuya düştük efendim.
Мы попали в засаду на Беретения и Лисбон.
Beretenia ve Lisbon'un köşesinde pusuya düşürüldük.
мы попали в засаду клипперов чау.
Efendim, Chau'nun kırpıcılarına pusu kurulmuş.
Oднажды в горах, окружающих долину Савинг, мы попали в кардассианскую засаду.
Bir gün, Sahving vadisini çevreleyen dağlarda Kardasyalılar tarafından... pusuya düşürüldük. Sadece üçümüz kurtulabildi.
Мы возвращались со встречи с кое-какими официальными лицами на Орионе-7, когда попали в засаду.
Orion 7 yetkilileriyle yaptığımız bir toplantıdan dönerken pusuya düştük.
Мы с Дуайтом попали в засаду в отеле.
Dwight ile birlikte motelde tuzağa düştük resmen.
Мы попали в засаду.
Pusuya düşürüldük.
Однажды мы в Афганистане попали в засаду моджахедов.
Afganistan'dayken, mücahitler tarafından pusuya düşürülmüştük.
Это они попали в засаду, а не мы.
Adamların tuzak hazırlamıyormuş. Pusuya düşmüşler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]