Мы поссорились translate Turkish
374 parallel translation
Я с ним больше не встречаюсь, мы поссорились.
Artık görüşmüyoruz. Tartıştık.
но сейчас мы поссорились.
ama şimdi kavga ettik.
Мы вернулись ко мне, а я хотела выйти и развлечься в общем, мы поссорились.
Eve geri döndük. Sonra da ben biraz eğlenmek için dışarı çıkmak istedim ve aramızda küçük bir münakaşa oldu.
- Из-за вас мы поссорились.
Sizin hakkınızda kavga ettik.
Мы поссорились. Я собрал вещи и ушел.
Atıştık.Son zamanlarda, çok kavga eder olmuştuk.
Мы поссорились.
- Sanırım ayrıldık.
- Мы поссорились. - Что?
- Ayrıldık.
А здесь я ходил с одной девушкой, но мы поссорились.
Burada bir kızla görüşüyordum, ama kavga ettik.
Мы поссорились из-за концепции зависти к пенису.
'Penis İmrenmesi'kavramını ortaya attık.
Одним вечером На моё 14тилетие Она напилась и мы поссорились.
Geceydi... 14 yaşıma girmiştim sarhoştu ve onunla tartıştık.
Лу так зол на меня, мы поссорились.
Kaba herif. Lou, çok sinirlendi. Kavga ettik.
Мы поссорились еще до коктейля.
Kokteyller gelmeden kan akacak.
За десять лет совместной жизни мы поссорились один раз, из-за ерунды.
10 yıllık birlikteliğimizde sadece bir kez kavga ettik. Aptalca birşey yüzünden.
- Мы поссорились из-за персика и Джо не хочет иметь со мной дело.
- Şeftali yüzünden kavga ettik ave Joe beni artık orada istemiyor.
- Мы поссорились с Сюзан.
- Susan'la kavga ettim.
Мы поссорились по телефону, и я на него наорал.
Bana kızmıştı. Telefonda tartıştık ve ben ona bağırdım.
После того, как мы поссорились, я уехал в Буэнос Айрэс.
Etrafta çok fazla Çinli yoktu. Ayrıldıktan sonra Buenos Aires'e geldim.
Мы поссорились, мне не нравился её приятель.
Kavga ettik. Sevgilisini beğenmemiştim.
Мы поссорились. Она сказала, что я слишком маленький, чтоб жениться.
Evlenmek için yeterince olgun olmadığımı söyledi.
Мы поссорились.
Kavga ettik.
Мы поссорились.
Sadece biraz kavga ettik.
Мы поссорились.
10 yıldır da onlarla görüşmüyordum.
Понимаете, моя мать и я, мы поссорились.
Bakın, annem ve ben, biz bölündük.
Мне подумалось, что если бы мы поссорились то могли бы расстаться на несколько часов. И, не нарушая договора, заняться этим делом.
Düşündüm de, kavga edip birkaç saatliğine ayrılırsak teknik olarak sevişebiliriz.
Я знаю, что мы поссорились из-за этих писем.
Biliyorum seninle peki iyi ayrılmadık.
Сьюзи рассказывает мне эту историю о том как мы поссорились... и ты ночевал у них, и ты звонил Доре.
Susie bana, ikimizin kavga ettiğini sonra senin, geceyi orada geçirdiğini ve Dora'ya telefon ettiğini söyledi.
Однажды мы поссорились.
Bir gün kavga ettik.
И по пути домой мы с Фредди поссорились.
Ve eve gelirken Freddi'yle tartıştık.
Помнишь тот день, когда мы с Фредди поссорились?
Freddie'yle büyük kavgamızı ettiğimiz geceyi hatırlıyor musun?
Мы только что поссорились из-за Техаса, поэтому и не пытайся сбагрить его мне.
Demin Teksas hakkında kibarca atıştık. Beni ona yamamaya çalışma boşuna.
Мы с мужем поссорились из-за того что я была здесь.
Kocamla ben burada bulunmam nedeniyle kötü kavga ettik.
Мы даже поссорились, когда я плохо отозвалась о вашем последнем фильме.
Son filminizi acımasızca eleştirdiğimde sıkı bir kavga etmiştik.
Ведь это же из-за нее, из-за нее мы с тобой поссорились.
Seninle kavga etmemizin tek sebebi oydu.
Мы недавно поссорились.
Şımarıkça davrandığı için onu terslemiştim.
Мы ужасно поссорились...
Büyük bir acımız vardı.
Мы с Сьюзен поссорились из-за этого и, может быть, отменим свадьбу.
Susan'la "Belki düğünü ertelemeliyiz." dediğim için kavga ettik.
Мы чуть не поссорились из-за банальной преступницы.
Neredeyse kötü biri uğruna kavga ediyorduk.
Мы 2 года назад поссорились.
İki sene önce aramız bozuldu, tamam mı?
Мы повздорили, поссорились, круче, чем в прошлый раз.
Çok büyük bir kavga yaptık. Geçen defakinden daha büyük.
На самом деле мы здорово поссорились, когда... Когда я сказал ей, что там был замешан социализм.
Aslında, onların sosyalist eylemciler olduğunu söylediğim zaman annemle çok büyük bir kavga etmiştik.
Помните, они поссорились и расстались? А мы застряли тут на всю ночь без еды и всего остального?
Kavga edip ayrıldıkları zamanı hatırlıyor musunuz bütün gece yiyecek olmadan buraya kalmıştık hani?
Мы даже поссорились.
Bu yüzden de onunla tartışmıştık.
Я бы не хотел, чтобы мы поссорились из-за этого.
Ve bu kadar anlayışlı olduğun için teşekkür ederim.
Мы сильно поссорились.
Kavga etmiştik.
- Мы страшно поссорились.
Kavga ettik.
Мы просто поссорились.
Sadece tartıştık.
Мы просто поссорились.
Sadece bir tartışmaydı.
Мы же поссорились, не помнишь?
- Beni delirttin hatırladın mı?
Мы с ним поссорились. Вы это знаете.
Çok yakın dostlar olmadığımızı biliyorsun
Мы с Джесс поссорились, потому что нам обеим нравится тренер Джо.
Jess'le, koç Joe'den ikimiz de hoşlandığımız için kavga ediyorduk.
Послушай, Дэвид, я тоже рад, что мы не поссорились. Но у меня есть любимый человек.
Bak David, arkadaşlığımızdan memnunum... ama bir ilişkim var.
поссорились 59
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы понимаем 584
мы посмотрим 141
мы пока не знаем 219
мы победили 466
мы поговорим 199
мы поговорили 136
мы поругались 98
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы помолвлены 97
мы посмотрим 141
мы пока не знаем 219
мы победили 466
мы поговорим 199
мы поговорили 136
мы поругались 98
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы помолвлены 97