English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы просто люди

Мы просто люди translate Turkish

172 parallel translation
Мы не слепы, святой отец, мы просто люди, что живут в меняющемся мире.
Bizler ruhları kör insanlar değiliz, sevgili peder. Yalnızca değişmekte olan bir dünyada, o dünyaya uymaya çalışan insanlarız.
Я хочу сказать, мы просто люди.
Ama hepimiz insanız.
- Мы просто люди... Вы не люди.
- Yardıma ihtiyacı olan insanlarız.
Что все мы просто люди.
Hepimiz insanız.
Сама подумай. Ведь все мы просто люди.
Yani düşünsene... sonuçta insanız.
Мы просто люди, которым повезло найти его, и все.
Onu bulacak kadar şanslı olan kişileriz.
Мы просто люди, и наши покупатели тоже люди,..
Bizler ve diğer insanlar, tüketiciler için varız.
Ты все пытаешься и пытаешься, но все мы просто люди.
Yani, deniyorsun, deniyorsun, ama hepimiz insaniz.
Просто мои люди считают, что мы должны дождаться более подходящего момента для сделки.
Bizimkiler değiş tokuş için daha iyi zamanlama yapmak istiyor.
Кто мы? Просто люди, идущие сами по себе...
Neyiz biz, sadece aynı koridordan geçen insanlar mı?
Я просто хочу уточнить у тебя, Микки, все ли мы свободные люди?
Sadece sana şunu vurgulamak istiyorum Mickey. Herkes özgürdür dostum.
Туристы, богачи, иммигранты, просто какие-то люди, и мы.
Seyahat eden zengin insanlar, göçmenler, tuhaf tipler ve biz.
Мы не просто люди, Фиби.
Pembe insanlardan değilsin, Phoebe.
Вы знаете, мы тут пытаемся... просто хотим разобраться... на что люди тратят рабочее время.
Burada ne yapmaya çalıştığımızı anlamışsındır,... biz sadece insanların işyerinde bir günü nasıl geçirdiklerine... dair fikir edinmeye çalışıyoruz.
Просто люди есть люди. Мы делаем то, что делаем а потом сплетничаем об этом.
İnsanlar insandır ve yaptığımız şeyleri yaparız sonra da dedikodusunu.
Но, кажется, мы просто совеем разные люди.
Sanırım biz iki farklı insanız.
Я просто предлагаю, чтобы мы... радовались тому, что у нас есть и не беспокоились о том, что скажут другие люди.
İlişkimizin tadını çıkarmamızı ve başkalarına ne söyleyeceğimizi fazla kafaya takmamamızı öneriyorum.
Мы просто смеёмся от души, а люди смотрят и говорят : "Почему это смешно?"
Kahkahalar atmaya başlarız ve görenler der ki, "Bunun nesi komik? ."
Боюсь, что буду стоять в стороне, а мои люди застрелят какого-то парня. И когда мы узнаем, что у него в руке, когда мы перевернем его труп и увидим, чем он угрожал людям, мы поймем, что это просто маленькая черная Библия.
Korkuyorum ki, kenarda dururken adamlarım bir adamı vuracak ve sonra elindekine bakınca, vücudunu çevirip, diğerlerini tehdit ettiği aleti görünce anlayacağız ki ufak siyah bir İncil'miş.
- Мы можем просто сделать это, как цивилизованные люди.
Bunu uygar bir şekilde halledemez miyiz?
Мы никого не запугиваем, а просто хотим, чтобы люди любили Иисуса.
Diğer taraftan insanları korkutmak gibi bir zevkimiz de yok. Biz sadece İsa severleriz.
Я просто хотел, чтобы люди поняли процесс, через что мы проходим, как комики, чтобы попасть туда.
İnsanların bu süreci anlamasını istiyorum - - mizahçılar olarak hangi yollardan geçmemiz gerektiğini - - buna ulaşmanın ne kadar sürdüğünü.
И я знаю, что вы люди чести, и я знаю, что мы можем сделать простой обмен цивилизованным путем.
Ve ben sizin onurlu insanlar olduğunuzu biliyorum, ve bu anlaşmayı insanca... bozabileceğimize inanıyorum.
Некоторые из нас... просто не могут жить так, как другие люди хотят, чтобы мы жили.
Bazılarımız... diğer insanların bizden istediği tarzda bir hayat yaşayamaz.
Вы люди знаете, что мы делаем это каждый месяц просто небольшая встреча, чтобы оказать честь нашим новым Работникам Месяца
Bildiğiniz gibi ayda bir toplanıp, ayın çalışanını ödüllendiriyoruz.
Я просто говорю, что ты ведёшь себя тупо, ведь мы все одинаковые люди.
Hava atmıyorum. Sadece bu yaptığınızın çok saçma olduğunu söylüyorum. Hepimiz eşitiz burada.
Или может быть такие люди, как мы, просто не могут получить... иметь это.
Belki de bizim gibi insanlar böyle bir şansı hiçbir zaman elde edemez.
Мы просто не желаем, чтобы люди звонили с этого телефона, ладно?
Bu telefonu insanların kullanmasını istemiyoruz, tamam mı?
Ну а если мы всех превратим в педерастов, то не будут рождаться дети. Люди из будущего просто не будут существовать и никто не заберет у нас нашу работу!
Eğer herkesi ibne yaparsak o zaman ilerde çocuk yapacak çocuklar olmaz ve gelecekte ekmeğimizle oynayacak kimse kalmaz!
Но мы просто пытаемся выяснить, где тут люди. И может быть...
İnsanların nerede olduğunu öğrenmeye çalışıyoruz bu yüzden...
Мы сейчас просто люди.
Şimdi hepimiz siviliz.
И даже если мы с тобой самые невезучие люди, и ты сейчас на пике фертильности, мы просто пойдём сейчас в аптеку и решим проблему парой таблеток.
En talihsiz günümüzde olsak bile hatta en doğurgan günlerinde olmuş olsan bile... bir eczaneye gider ve bu işi birkaç hapla hallederiz, olur biter.
Мы, бедные люди, можем просто работать.
Bizim gibi yoksullar hep çalışmak zorundadır.
Мы - просто люди.
Hepimiz insanız.
Я просто говорю, что люди Атоса хотят, чтобы вы знали, что если мы решим остаться и бороться, они помогут защищать город предков.
Yalnızca Athosya halkı bilmenizi istiyor, eğer biz kalıp savaşacaksak onlar da kalıp Ataların şehrini korumak istiyor.
Я не нарочно. В следующий раз, когда возникнет проблема, просто скажи мне и мы сядем и поговорим об этом как цивилизованные люди.
O yüzden gelecek sefer sorun olursa bana söyle ve oturup konuşuruz tıpkı medeni insanlar gibi, tamam mı?
Может это из-за того, что мы никогда не можем быть уверены, что люди любят нас просто за то, что мы есть.
Bunu nedeni belki de başkalarını bizi beğenip beğenmediğinden emin olamamamızdır
куда бы это полотно не попало, люди умирают, мы просто пытаемся остановить это... и это правда.
Biz de sadece bunu durdurmaya çalışıyoruz. Gerçek bu.
Это каким-то образом несовместимо с нашим образом мышления чтобы рассуждать об этом - мы просто не хотим этого делать. Мы просто используем заправочную станцию, которая стоит там столько сколько мы помним, и обычные люди скажут : "Это будет также и в будущем".
Bu tip şeyleri düşünmek yapımıza terstir, hoşumuza gitmez, kendimizi bildiğimizden beri dolum istasyonlarını kullanmaya alışmışızdır ve herkes "Onlar gelecekte de orada olacaklar." der.
Мы просто все люди.
Demek anneni özledin?
Мы здесь пытаемся кое-что провернуть и нельзя, чтобы к нам сюда просто так заходили люди с улицы.
Burada bir şey yapmaya çalışıyoruz. Ve sokaktan içeri dalan adamlar ağırlayamayız.
Мы просто поняли, что мы разные люди.
Farklı insanlar olduğumuzu anladık.
Все эти люди однажды просто упали к основанию планеты, так мы оказались здесь.
Başı bağlı olmayan insanları bir araya getirmeye kalkarsak çoğu zaten dünyanın bir köşesine toplanmıştır, yani, ben de öyleydim. Bu nedenlerden dolayı işte.
ни во что мы знаем, типа как в Америке, люди типа платят за лечение но мы наверно просто не понимаем, типа мы не понимаем эту систему потому что у нас по-другому и у нас лечат болезнь Паркинсона, инсульты, сердечные приступы
Amerika'da insanların sağlık hizmeti için ödeme yaptıklarını biliyoruz. Ama biz böyle bir şeyi anlamayız. Bu kavramı anlamayız çünkü bizim böyle bir sorunumuz yok.
Ты просто воспитанный человек, и я такая же, но просто то, что мы оба воспитанные люди, не означает, что мы должны быть вместе.
Sen iyi davranıyorsun, ben de öyle, ama iyi insanlar olmamız birlikte kalmamız gerektiği anlamına gelmez.
- Мы просто не могли его понять. Люди говорили, что ей надо было от него отказаться.
İnsanlar onu evlatlıktan reddetmesi gerektiğini söylediler.
Нет, мы просто веселые люди по жизни...
Hayır, biz sadece mutlu bir grubuz.
Мы маленькие люди и должны просто пользоваться их милостью.
Bizim gibi önemsiz insanlar davet edildiklerinde, gerekeni yapmalıyız.
Мы все просто люди.
Bizler yalnızca insanız.
Возможно мы просто разные люди.
Belki de sadece farklı insanlarız.
Мы здесь все деловые люди. Давайте просто сядем и закончим...
Oturup...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]