English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы просто рады

Мы просто рады translate Turkish

44 parallel translation
Мы просто рады, что у Реби и Азана будет шанс вырасти среди их собственного народа, и что вы были так добры, позволив Мезоти присоединиться к ним.
Rebi ve Azan'ın kendi ailesi ile büyüyebilme şansını bulmasından ve Mezoti'nin de onlara katılmasına izin verme inceliğini gösterdiğinizden dolayı çok mutluyuz.
Мы просто рады, что ты в порядке.
Biz iyi olmana sevindik.
Мы просто рады, что ты выжил.
Paçayı kurtardığına sevindik.
Мы просто рады тебя видеть.
Seni gördüğümüze sevindik.
Мы просто рады, что судебная процедура похоже работает, так как надо.
Hukuki sürecin düzgün gitmesine memnunuz o kadar.
Мы просто рады, что с вами всё хорошо.
- İyi olduğunuz için çok mutluyuz.
Мы... Мы просто рады видеть вас.
Sizi gördüğümüze sevindik.
Мы просто рады, что ты счастлива.
Sen mutlu olduğun için mutluyuz.
Мы все думали, что ты- - о, мы просто рады, что он дома. Хм.
- Eve döndüğüne seviniyoruz sadece.
Ох, мы просто рады, что ты в порядке.
İyi olmana sevindik.
Ах, мы просто рады, что ты вернулся, Куагмаер.
Geri döndüğüne sevindik Quagmire.
Мы просто рады, что с вами все хорошо.
Sizin iyi olduğunuza çok sevindim.
Эээ... Хорошо, мы просто рады приступить к работе, мистер Грегори.
Biz anlaştığımıza oldukça sevindik Bay Gregory.
- Мы просто рады, что вы целы.
- İyi olduğuna sevindik sadece.
И мы просто... мы просто рады, что ты в порядке.
İyi olduğun için mutluyuz.
Мы просто рады, что ты дома.
Eve gelmene sevindim.
Ну, мы просто рады видеть тебя, а ты так секретничаешь.
Seni gördüğümüze sevindik sadece. Sen ise birden sır küpü oldun.
Мы просто рады тебя видеть, Линдсей.
Aynen, seni gördüğümüze sevindik Lindsay.
Мы просто рады, что ты цел, вот и всё.
Biz sadece tek parça olmandan memnunuz hepsi bu.
Дорогой, мы просто рады, что ты в порядке.
İyi olduğuna sevindik bir tanem.
Нет, мам, мы просто рады, что ты снова дома.
Hayır anne gerçekten döndüğün için mutluyuz.
Мы просто рады, что вы смогли придти.
Katıldığınıza sevindim gerçekten.
Просто я хотел, чтобы Вы были одна, чтобы были мне рады... чтобы мы сидели здесь с Вами и разговаривали...
Sadece yalnız olduğunu ve beni görmekten mutlu olursun diye düşündüm. Burada oturup konuşuruz dedim. Bunun suçlusu ben miyim?
Я просто слов не нахожу, как мы все рады тому, что вы взошли на борт нашего флагманского корабля для несения службы.
Ve ne kadar heyecanlandığımızı anlatamam aramıza katılacağını ve bayrağı devralacağını duyduğumuzda.
Мы просто очень за вас рады.
Sizin adınıza çok mutluyuz.
Ну а ты, Билли и мы просто так рады, что ты наконец дома.
Ama sen ailedensin Billy. Sonunda eve döndüğüne çok sevindik.
Ну, я просто хотела дать знать, что мы будем рады, если вы к нам присоединитесь.
Pekala, sadece bizimle oturmaktan memnun olacağımızı bilmeni istedim.
Ладно, девчонки, что происходит? Мы просто очень рады, что ты вернулась.
Kameralı bir oda ayarlıyoruz, tamam mı?
- Послушайте, мы просто рады, что вы все в порядке.
- İyi olduğunuza memnunuz.
Просто мне кажется, что человечество и все виды животных имеют одну цель в жизни - получать удовольствие и если кто-то получает удовольствие не так как мы... не нам его судить за это если они счастливы и рады жизни нам надо поздравить их, а не критиковать
Demek istiyorum ki, insanoğlu var oluşun yegâne amacının eğlenmek ve zevk almak olduğunu unutan tek canlı. Eğer böyle yaşamanın yolunu bulmuş olan birileri varsa mutlularsa ve hayatın tadını çıkarıyorlarsa onları kutlamalıyız, eleştirmemeliyiz.
Просто хотел сказать, как мы рады видеть вас в команде.
Şirketimizde çalıştığın için çok memnun olduğumuzu söylemek istedim John.
Да мы рады в любом случае просто я очень возбудился, из-за того, что видел свою детку с находящейся в ней гаструлой.
İkisi de bizi mutlu ederdi. Ama güzelliğimi bir papoose'la görmek heyecan verici olacak.
Мы просто хотели зайти сказать как мы рады, что ты придешь на ужин.
Uğrayıp akşam yemeğini iple çektiğimizi söyleyelim dedik.
нет, ничего серьёзного просто лекарство бывает растраивает желудок в общем он даст вам интервью вечером на собрание мы планируем одно мероприятие для вас там будет музыка, танцы, вам понравится, особенно тебе мы будем рады если вы взгляните на эти бумаги которые я подготовила
Oh, hasta mı? Hayır. Önemli bir şey değil.
Я просто собираюсь пойти туда и сказать, что мы всегда рады поделиться с ними нашей комнатой.
Şimdi gidip onlara bizimle çalışma odasını paylaşmalarında sakınca olmadığını söyleyeceğim.
Поддерживающие Талибан не в восторге от того, что мы убиваем одного из них, в то время, как местные жители просто рады, уничтожить с нами любого, кто мог убить Тедди.
Taliban destekçileri, onlardan birilerini öldürmemizi istemiyor halk, Teddy'i öldürmüş olabilecek kimi öldürürsek öldürelim onlar için sorun değil.
Абоненты сотовых в трех штатов области... Нет, мы просто рады что ты жива, Грэйс.
Hayır, iyi olduğuna sevindik, Grace.
Я просто говорю, что мы очень рады, что дети с нами здесь, в лаборатории.
Ben de tam çocukların burada olmalarından ve çok memnun olduğumdan bahsediyordum.
Мы просто хотим, чтобы вы знали, что мы с Президентом очень рады тому, что вы едете, едете в Исландию представлять США, Бобби.
Bilmeni istiyoruz ki, Başkan ve ben İzlanda'ya ABD adına oynamaya gittiğin için çok heyecanlıyız, Bobby.
Я знаю, это не моё дело, но я просто... мы рады, что ты часть нашей семьи и...
Biliyorum, benim işim değil bu ama... Ailemizde olmanı seviyoruz.
Да, я просто говорю, что мы рады приветствовать вас.
Evet, hepimizin sizi evimizde ağırlamaktan mutlu olduğumuzu söylemeye çalışıyordum.
Мы просто так рады, что ты уезжаешь.
Gideceğin için çok heyecanlıyız.
Мы просто... рады, что ты жив.
Biz sadece sağ olduğun için mutluyuz.
Просто хотела вам сказать, что мы будем рады, если вы станете частью нашей большой семьи.
Sizleri ailemize katmaktan cok mutlu olacagımızı söylemek istedik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]