English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы просто хотели

Мы просто хотели translate Turkish

387 parallel translation
Мы просто хотели посмотреть, что тут.
Buraya bir göz atalım dedik.
Нет, мы просто хотели взглянуть.
Sadece bir bakalım dedik.
- Мы просто хотели её искупать.
- Sadece onu boğmaya çalışıyorduk.
- Мы просто хотели узнать, не...
Sadece, diyecektik ki... Tamam, dışarı.
Мы просто хотели бы выяснить, чем занимался Хант,.. .. когда работал консультантом по делам Пентагона в Белом Доме.
Hunt'ın Beyaz Saray danışmanıyken Pentagon'un gizli belgeleriyle ilgili olarak ne yaptığını öğrenmek istiyoruz.
Мы просто хотели учиться на чучельников.
Doldurulmuş hayvan işine gireceğiz de.
Мы просто хотели взглянуть, как у тебя дела.
Neler yaptığını görmek istedik sadece.
Мы просто хотели поужинать.
Sanmıştım ki güzel, normal bir randevu geçirmemiz gerekiyordu.
Мы просто хотели поесть.
- Bir şeyler yemek istedik.
Мы просто хотели тебя напугать.
Sadece seni korkutmak isterdik.
Мы просто хотели задать ему пару вопросов.
Soru soracaktık.
Мы просто хотели узнать, выйдет ли Писюн-Стэйн выпить пару пива.
Evet, bir ağaca çifte zincirlenmiş hâlde öylece duruyordu.
Но на самом деле мы просто хотели, чтобы он прогулялся по этажу, если вы понимаете.
Ama gerçekte onu biraz gezmeye çıkaracağız.
И мы просто хотели поблагодарить вас за то, что вы были нашим клиентом все эти годы.
Yıllar boyu müşterimiz olduğunuz için teşekkür etmek istiyoruz.
Мы просто хотели предложить вам любую помощь или поддержку, которую вы сочтёте подходящей.
Biz sadece tanışıp sana destek olmak istedik. Sen de uygun görürsen tabii.
Мы просто хотели помочь!
Önemli değil!
Извините, мы просто хотели сделать вам маленький сюрприз
Kusura bakma, düşündük ki sürpriz bir ziyaret hoşunuza gider.
Мы просто хотели бы побыть с ним немного, если можно.
Eğer sorun değilse, biraz yanında olmak istiyoruz.
Мы просто хотели пожелать тебе доброй ночи... и- - и мы любим тебя очень, очень сильно.
Sadece sana iyi geceler demek istiyoruz. Ve seni çok ama çok seviyoruz.
Ээ, мы просто хотели поинтересоваться : вы ведь едете туда же, куда и мы?
Biz sadece aynı tarafa doğru mu gidiyoruz diye merak etmiştik.
Мы просто хотели сказать что нам очень жаль, что так вышло с Санни.
Onu severdik. Gerçekten üzüldük efendim..
Мы просто хотели прийти сюда ночью.
Sadece, geceleyin gelmek istedik.
Мы просто хотели сказать, что ты сделал очень хороший поступок.
Yaptığın şeyin gerçekten çok güzel olduğunu söylemek istedik.
Мы просто хотели сказать - здорово.
Sadece aferin demek istedik.
Мы просто хотели посмотреть лишь одну девчачью драку топлесс.
Üstsüz bir kız dövüşüne teşvik edelim dedik.
Мы просто хотели сказать вам пару слов.
- Sadece konuşmak istiyoruz.
- Мы просто хотели узнать, как он.
- Sadece nasıl olduğunu soracaktık.
- Мы просто хотели убедиться, что он не причинил вреда вам.
Sadece sana zarar vermeyeceğinden emin olmak istiyoruz.
И мы были довольно независимы и довольно безответственны, и нас не волновало более ничто и никто, мы просто хотели облазить мир.
Bu bizim hep yaptığımız bir şeydi ve bunun için yeterince anarşist, yeterince sorumsuzduk. Hiç kimseyi ve hiçbir şeyi umursamıyorduk. Sadece dünyanın her tarafında tırmanmak istiyorduk.
Мы просто хотели ещё разок увидеть улыбку нашей мамы.
Biz... sadece... annemizin gülümsemesini tekrar görmek istedik..
Мы просто хотели стать государственными алхимиками.
Sadece ulusal simyacı olmak istedik.
Вы хотели поехать в какое-то определенное место, или мы просто катаемся по Манхеттену? Где вы живете?
Özellikle bir yere gitmek istiyor musun, yoksa Manhattan'da turlar mıyız?
Мы хотели просто покататься на лыжах пару недель. Просто забыть обо всем.
Birkaç haftalığına, her şeyden uzakta şehrin dışında kayağa gitmek istedik.
Просто, мы хотели бы пересесть за другой столик, подальше от этих джентльменов.
Yalnız başka bir masaya geçmek istiyoruz... şu iki beyefendiden uzak bir yere.
Мы просто... Мы хотели спросить...
Biz sadece şeyi merak ediyorduk...
Мы хотели бы выкинуть их в мусор или просто убрать с глаз долой.
Onları su yoluna süpürmek istiyoruz ya da daha başka bir gidere.
В тюрьме мы просто мечтали о таком как ты. Мы хотели сделать его нашей девочкой.
Hapishanedeyken, senin gibi tatlı bir çocuğun hayalini kurardık ve onu kafamızda güzel bir kız olarak düşlerdik.
Если мы чего-то хотели, мы просто это брали.
Bir şey istediğimizde, gidip alırdık.
Мы пишем дипломную работу. Мы бы хотели просто поговорить с вами пару минут.
Bir tez yazıyoruz, ve sizinle konuşmak istemiştik.
Мы так долго тебя не видели, и просто хотели провести с тобой немного времени.
Seni uzun süredir görmüyoruz ve sadece seninle biraz daha fazla zaman geçirmek istiyoruz.
Мы просто хотели тебя спросить.
Sadece bir soru sormak istiyoruz.
Просто мы не хотели загонять ее далеко.
Biz sadece içeri park edilmediğinden emin olmak istedik.
Мы хотели с тобой просто поговорить.
Yalnızca seninle konuşmak istedik.
Вы выглядели очень измотанной... и, честно говоря, мы просто не хотели вас будить.
Öyle tükenmiştiniz ki gerçekten, sizi uyandırmak istemedik.
Я просто думала, что мы хотели сохранить наши отношения в тайне.
Ben sadece ilişkimizi devam ettirmek istediğimizi düşünüyorum.
Вообще-то, мы хотели бы не просто смотреть.
Aslında, biz izlemekten fazlasını yapmayı düşünüyorduk.
Мы просто... Шрек, если вы хотели побыть одни, так бы и сказали.
Yalnız kalmak istiyorsanız söylemeniz yeterdi.
Мы тебя любим, просто хотели немного расшевелить.
Seni seviyoruz. Sadece takılıyorduk.
Я же сказал что афганские дети просто хотели нам дать что-то взамен за деньги которые мы им послали
Size söylemiştim. Afgan çocuklar bize 4 dolar karşılığında bir şey vermek istemişler.
Я и шницель просто хотели признания, и мы его получили.
Şnitzel ile ben yalnızca bunu kabul etmeni istiyorduk. Ki başardık.
Мы просто прикалываемся, мы не были бы здесь если бы мы не хотели помочь!
Şaka yapıyoruz. Yardım etmek istemesek burada olmazdık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]