Мы просто играем translate Turkish
51 parallel translation
Мы просто играем в настольную игру.
Sadece eğlencesine, oyun.
Да ничего, мы просто играем.
Hiiç. Sadece oyun oynuyoruz.
Мы просто играем.
Bu bir oyun. Oynuyoruz.
- Мы просто играем.
- Sadece oynuyorduk.
огда мы собираемс € вместе, вчетвером, с нашими инструментами, мы начинаем играть и превращаемс € в единый организм, мы даже не разговариваем, мы просто играем, пока не почувствуем гармонию.
Dördümüz bir yerde buluştuğumuzda eğer enstürman da varsa, tek vücut olup çalarız, çok konuşmayız, ve doğru şeyi hissedene, doğru havayı yaklayana kadar sadece çalarız.
Нет-нет... Мы просто играем "из какого фильма цитата". Это был "Робот-полицейский"
Hayır, hayır, "Alıntıdan film bilme" oyunu oynuyoruz.
Я и твой старик - мы просто играем, ясно?
Acıyor. Benle senin yaşlı adam, sadece bir oyun oynuyoruz, tamam mı?
- Мы просто играем в шаффлборд.
- Disk iteleyip duruyoruz.
Конечно, мы просто играем.
Elbette, sadece oynuyorduk.
Мы просто играем.
Sadece oynuyoruz.
Мы просто играем в игру.
Sadece oyun oynuyoruz.
Мы просто играем в небольшую игру.
Sadece küçük bir oyun oynuyoruz.
Теперь Фрэнк отвечает за интеллект, а мы просто играем красавчиков?
Frank oyunun beyni, siz de dış görünüşler misiniz şimdi?
Мы просто играем.
Oyun oynuyoruz.
И мы просто играем в игру, присоединяйся.
Biz de oyun oynamak üzereydik, istersen sen de bize katıl.
Мы просто играем в долгую жуткую игру в прятки.
Sadece uzun, ürkütücü bir göz kapama oyunu oynuyoruz.
Мы просто играем.
- Oyun oynuyoruz sadece.
Нет. Мы просто играем в Сверхъестественное на ТВ.
Hayır biz sadece televizyonda doğa üstü uzmanlarıyız.
Мы просто играем.
- Sadece oynuyoruz.
Ну, мы просто играем эту часть в меццо-форте, [меццо-форте ( итал. mezzo-forte ) - муз. термин, умеренно громко] и я подумал, что, может, тебе нужно просто следовать за нами?
- Yani bu bölümde hepimiz orta ses çalıyoruz ve bize uyup uyamayacağını merak ettim.
- Мы просто играем в игру "Кто самая паршивая овечка в нашей семье".
- Biz de tam ailenin yüz karası kim oyununu oynuyorduk.
Я не понимаю. Я думала мы просто играем.
Anlamıyorum, hani bu sadece oyundu?
Мы просто играем.
- Oyun oynuyorduk.
Мы просто играем в игру.
Bu bizim oynadığımız bir oyun.
Слушай, мы просто играем.
Oyun oynuyoruz.
Мы просто играем в бридж.
Bu sadece briç toplantısı.
Просто скажи ему Мы же тут не в угадайки играем.
Tahmin oyununu bırak.
Мы же просто играем в футбол.
Biz sadece futbol oynuyoruz.
Мы играем в больших помещениях, где громкость просто необходима.
Geniş salonlarda filan çalıyoruz. Oralarda yüksek ses şart oluyor.
Мы просто так играем.
Küçük bir oyun oynuyorduk.
- Мы тут просто играем в игру.
- Sadece bir oyun oynuyoruz.
Мы не просто играем сейчас в игры.
Burda sadece oyun oynamıyoruz.
Все мы тут играем. Да я просто путь срезаю.
- Hayır, Fransız Mahallesi'ne kestirme İçin girdim.
Каждый раз как мы играем, он просто бесится когда проигрывает, говорит, мы должны переигрывать снова и снова.
Her oyun oynadığımızda kaybettiğinde çok öfkeleniyor tekrar oynamamız gerektiğini söylüyor.
- Мы типа просто как друзья играем?
- Evet. Yani arkadaşlar gibi müzik mi yapıyoruz?
Мы не играем, мы просто расставляем наши модели с использованием звуков.
Oynamıyorduk. Modelleri ses çıkararak diziyorduk.
Просто мы играем лучше других.
Biz bu oyunda daha iyi olduğumuzu ispatladık.
Это просто мы так играем.
O sadece oynağımız bir oyundu.
Сид, мы с тобой просто играем в игру.
Syd, biz burada sadece oyun oynuyoruz, değil mi?
Просто мы с Адамом играем в игру.
Adam'la küçük bir oyun oynuyoruz da.
Да мы просто в прятки играем
Sadece saklanmaç oynuyorduk.
Ты получаешь 50 секунд качественной музыки с таким же количеством ебаных нот, просто мы играем их быстро.
- 50 saniyelik müziği aynı notalarla çalıyorsun, çünkü daha hızlı çalıyoruz.
О, это просто маленькая забавная игра, в которую мы играем. О, слава Богу.
Sanki küçük aptal bir oyun gibi.
В смысле, это же не просто деньги, с которыми мы играем.
Ne de olsa burada oynadığımız tek şey para değil.
Мы просто женимся. Мы не играем за Супербоул.
Biz sadece evleniyoruz, süper kupayı kazanmadık.
Пока мы играем, давай просто ещё раз пройдёмся по указаниям.
Oynarken, bir yandan da kuralların üstünden geçelim.
Мы с Шоном просто играем на моей кровати.
Sean'la yatakta oynuyorduk.
Просто мы уже, э, не играем марши так же часто, как раньше.
Sadece eskisi kadar yürümüyoruz.
Просто роли, которые мы играем.
Bunlar hepsi oynadığımız bir rol.
Я просто хотел сказать, что мы играем на понижение с десятками компаний.
Demek istediğim düzinelerce şirketin hisseleriyle uğraşıyoruz biz.
Ей просто хотелось посмотреть, как мы играем.
Sadece oynadığımızı izlemek istemişti.
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19