English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы просто подумали

Мы просто подумали translate Turkish

82 parallel translation
Мы просто подумали, а не пойти ли тебе с нами в Изумрудный город и попросить у волшебника страны Оз сердце?
Bizimle gelip, büyücüden bir kalp isteyebileceğini düşünüyorduk.
Мы просто подумали, что может быть вы знаете, как отсюда выбраться?
Aşağı inen bir yolu bilebileceğini düşündük.
.. и мы просто подумали, что стоит предоставить Вам шанс дать комментарий к ней. Что в ней говорится?
Yarın gazetede bir haber yayınlayacağız ve sizin bu konuda bir yorum yapmanız gerektiğini düşünüyoruz.
Мы просто подумали, у вас больше, чем вы можете справиться.
Bebekçe düşündük, sanki gereğinden fazlasına sahiptiniz.
Но деньги для вас и вашей семьи, Карл Ли. Мы просто подумали, лучше потратить их на фонд защиты.
Para senin ve ailen için, ama... savunmaya harcanmasının daha iyi olacağını düşündük.
Мы просто подумали, что тебе следует знать.
Biz sadece bilmen gerektiğini düşündük.
Что ж, мы просто подумали, что если...
Şimdi, bulmamız gereken...
Мы просто подумали, что вам захочется сыра к вину.
Onları almış.
Поэтому мы просто подумали, пока не появилась полиция... Одна из вас что-то знает, и лучше вам признаться.
O zaman biz düşündük ki, polis ortaya çıkarmadan... sizlerden biri biliyor ve itiraf etse iyi olacak.
- Мы просто подумали, что, возможно, Вы захотите помочь. - Перестаньте... говорить.
- Biz sadece siz yardım edebilirsiniz sandık.
Ну, мы просто подумали, что так будет легче.
İşini kolaylaştıracağını düşündük.
И ты знаешь, мы просто подумали, если мы не можем отправиться в путешествие - это ещё не значит, что мы должны остаться без фотографий.
İşte, biz de düşündük ki seyahat edemiyor olmamız, resimlerimizin olmayacağını anlamına gelmez.
Шейн видела ее там, так что мы просто подумали, что она ей помогает.
Shane de sabah görmüş. Biz de yardım ettiğini düşündük.
И разумеется, мы бы никогда этому не позволили повлиять на работу, но мы просто подумали, что нам стоит быть честными.
Tabii ki, işimizi etkilemesine izin vermeyeceğiz. Biz sadece nasıl baş etmememiz gerektiği hakkında danışmak istedik.
Мы просто подумали, что стоит тебе это показать.
Size haber vermemiz gerektiğini düşündük.
- Джулс, мы просто подумали...
- Jules, düşündük ki- -
Мы просто подумали, что это может быть весело.
Biz... Biz sadece komik olacağını düşünmüştük.
мы просто подумали, что было бы неплохо ехать туда, уже зная кого-нибудь и наши комнаты расположены напротив друг друга
Oraya tanıdık biriyle gitmenin iyi olacağını düşündük. Ayrıca odalarımız da tam karşı karşıya.
Мы просто подумали, что после такого вечера, нам стоит заехать и дать вам надежду.
Buraya gelip sizi biraz sevindirmeyi istedik.
Мы просто подумали, что приедем и сделаем тебе сюрприз.
Gelip, sürpriz yapalım dedik.
Мы с дочкой возвращались в отель после ужина и мы просто подумали что зайдем сказать приветик.
Kızımla ben yemekten dönüyorduk, dönüp hal hatır soralım dedik.
Мы просто подумали, что ты захочешь выбраться и хорошо провести время, может сходим на танцы.
Belki dışarı çıkıp eğlenmek istersin diye düşündük mesela dansa falan giderdik.
Мы просто подумали, что нужно вас предупредить.
- Seni de uyarmamız gerektiğine karar verdik.
Мы просто подумали, что ты должен быть осторожен.
- Sadece... dikkatli olanı söylüyoruz.
Мы просто подумали, что он действительно что-то сильно ощутил.
Bu konuda çok güçlü hissettiğini düşündük.
Да, но мы просто подумали, сам знаешь, Мэвис это сильно понравилось бы.
Evet, fakat biz Mavis'in bundan çok hoşlanacağını düşündük.
Просто она была с классным парнем на крутой тачке,... и мы подумали, может ты знаешь, кто это такой.
Sadece çok kıyak bir arabada, çok yakışıklı biriyle... birlikteydi. Ve onun kim olduğunu bilebileceğini düşündük.
Ќу, как бы там ни было, пришел кризис, и мы подумали, что сэкономим много нервов, если просто проспим это.
Her neyse, durgunluk geldi, ve biz de durgunluk boyunca uyumanın, bizi bir çok dertten kurtaracağını düşündük.
- Мы просто не подумали о тебе.
- Aklımıza gelmedin.
Так что, просто, чтобы заставить это старое сердце биться немного быстрее... мы подумали о 5-ти минутах в бассейне с Ральфом... нашим руководителем водными действиями.
Kalp ritminizi test edebilmemiz için su sporları müdürümüz Ralph ile 5 dakika zaman geçirmenize karar verdik.
- Нет, просто мы подумали- -
- Hayır, biz düşündük ki...
Наверное, существует какая-то форма реабилитации, о которой мы просто не подумали.
Belki de hâlâ aklımıza gelmeyen bir rehabilitasyon yolu vardır.
Просто по тому, как говоришь, мы все подумали, что...
Sadece öyle konuşuyordun ki. Hepimiz sandık ki...
- Да. Мы просто проезжали мимо и заметили это здание. И подумали, что это как раз тот тип школы, в которую однажды отправится наш ребенок.
Biz... biz sadece geçiyorduk ve okulu gördük, ve birgün çocuklarımızı göndermek için iyi bir yer olabileceğini düşündük.
Просто мы подумали, раз никто никогда...
Düşünmüştük ki, bir kadın asla...
Просто мы оба напились, а потом оказалось, что омы оба стоим под омелой, и мы подумали : "Так, и что теперь делать" Я улыбнулась, и он улыбнулся, а потом Карл притянул меня к себе и начал ласкать
İkimizde eggnog'dan sarhoş olmuştuk, ve kendimizi ökseotunun altında dikilirken, uh, bulduk, ve ikimizde, "Tamam, yani, şimdi ne yapacağız?" tarzındaydık ve ben gülümsedim, sonrada o gülümsedi, ve Karl bana ulaşıp beni ellemeye başladı.
Мы ничего не слышали, просто подумали, что всё в порядке...
Hiçbir şey duymadık. Biz de her şeyin yolunda olduğunu düşündük.
Просто мы тут подумали.. ты все время проводишь там.
Biz sadece düşündük ki... bütün zamanını orada geçiriyorsun.
Мы все подумали : "Он наверное просто что-то уронил, все нормально".
Hepimiz, "Sadece bir şey düşürmüş olmalı, sorun yok." diye düşündük.
Да мы просто прогуливались и подумали, что надо заскочить, вас проведать.
Sadece bir gezintiye çıkmıştık. Sosyal bir ziyaret için dururuz diye düşündük.
Никто особо не зацикливался, мы просто подумали : "Да, это сработает".
isimizi görür, deyip geçtik.
Мы подумали что он просто передумал насчет консерватории и вернулся в семью.
Bİz sadece onun konservatuara girmekten vazgeçtiğini ve tekrar ailesinin yanına döndüğünü düşündük.
Мы тут просто подумали, что может быть.. раз уж ты открыт для разговора...
Düşündük de senin için de uygunsa...
Но мы просто были поблизости, и подумали, ну знаете, зайти и поздороваться.
Ama biz mahalleyi beğendik, ve biz düşünüdük, bilmelisin, geldiğimizi bilmeli.
Поэтому мы и подумали, что не будет проблем с тем, чтобы сделать это официально. Мирный договор, основанный на чем-то большем, чем просто рукопожатие.
İşte bu yüzden bir el sıkışmasından daha fazlasına dayanan bir barış antlaşmasını resmiyete dökmenin, sizin için bir sorun teşkil etmeyeceğini düşündük.
Мы просто, ам, мы... мы подумали, не заехать ли нам на мороженое...
Biz sadece, gelip biraz dondurma yeriz dedik.
Но я не хочу, чтобы они подумали, что мы пытаемся просто произвести впечатление на них. а вот и они.
Oldu bittiye getirdiğimizi. düşünmelerini istemem.
Но мы с Рики болтали и подумали, что это просто ненормально, что отправляешься на Ближний Восток, не останавливаясь в Израиле.
Ürdün'e gitmeyi amaçladığını biliyorum. Ricky ve ben konuşuyorduk da Ortadoğu'ya o kadar yolu sadece Ürdün için gitmesin dedik.
Так что мы подумали, что ты бы мог туда добраться через джунгли. Просто следуй по Амазонке.
Bu yüzden düşündük de oraya ormandan gidebilirsin.
- Просто подумали, что вместе мы...
- Biz sadece hep beraber...
Если его привычка нарушать правила влияет на его суждения, тогда ты можешь вмешаться и начинать волноваться, но если он просто предлагает варианты о которых мы не подумали, хотя должны были, тогда нам всем стоит заткнуться и делать то, что он говорит.
Kurallara karşı gelmesi karar verme yetisini etkilerse endişelenebilirsin. Ama bizim düşünmemiz gerektiği yerde düşünemediğimiz fikirlerle gelirse çenemizi kapatıp, dediğini yaparız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]