English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы просто не знаем

Мы просто не знаем translate Turkish

208 parallel translation
Мы просто не знаем.
İkimiz de bilmiyoruz.
Мы знаем, как попасть в город. Мы просто не знаем, с чего начать.
Şehre nasıl girileceğini biliyoruz, ama nereye bakacağımızı bilmiyoruz.
Мы просто не знаем друг друга, так?
Birbirimizi tanımıyoruz değil mi?
Мы просто не знаем, сможет ли его матрица адаптироваться.
Matrisinin adapte olup olmayacağını bile bilmiyoruz.
Мы просто не знаем причины.
Sadece sebebi bulamadık.
Мы просто не знаем, что нам делать с вашим сыном, мистер и миссис Марш! Он просто не понимает важность голосования!
Oğlunuzla sorun yaşıyoruz, Bay ve Bayan Marsh Oy vermek ona önemli görünmüyor.
Мы просто не знаем, насколько большой взрыв будет.
Patlamanın ne kadar büyük olacağını bilmiyoruz.
Может быть, Мы просто не знаем.
Şey, belki. Daha bilmiyoruz.
Мы просто не знаем, как они до него добрались.
Nasıl bulduklarını bilmiyoruz.
- Мы просто не знаем, когда. и хотим, чтобы это случилось как можно позже.
- Tek fark, ne zaman öleceklerini bilmemeleri ve herkes bunu olabildiğince geciktirmek ister.
Мы просто не знаем, где.
Ama tam olarak nerede olduğunu bilmiyoruz sadece.
Нет, нет, мы просто не знаем, где он.
Sadece yerini bilmiyoruz.
Мы не учимся. Мы просто становимся старше... и мы знаем.
Öğrenmeyiz sadece büyürüz ve biliriz.
Просто мы ничего не знаем о людях, которые здесь живут.
Sadece bu çevrede yaşayan insanlar hakkında hiç bir şey bilmiyorum.
Мы глупы или просто не знаем.
Elimizde bazı konularda muhteşem...
Просто рассуждаю. Мы, например, знаем, что вы не могли совершить это убийство. Потому что в 6.15 сели на поезд, который отправлялся в Лондон.
Mesela, sizin cinayeti kesinlikle işleyemeyeceğinizi biliyoruz çünkü o akşam saat 18 : 15'te Londra'ya giden bir trene binmiştiniz.
Просто мы его не знаем так близко.
Ama onu pek yakından tanımıyoruz.
Мы не знаем, что они взяли с собой и куда направлялись и что они собираются делать. - Может быть, просто хотят исчезнуть.
Ne götürdüklerini, nereye gittiklerini ya da ne planladıklarını bilmiyoruz.
Я не думаю, что всё так просто но, по-моему, мы оба знаем, что такое мужчины.
O kadar basit değil ama ikimiz de erkeklerin nasıl olduklarını biliyoruz.
Просто не говори им, что мы знаем.
Sadece onlara bildiğimizi söyleme.
На всём этом мы спим, просто не знаем об этом.
Bunların üstünde uyuyoruz ama farkında değiliz.
- Я уверена, что мы о них просто не знаем.
Olduğundan eminim.
Малдер может просто выйти из темноты, мы не знаем
Mulder karanlığın içinden çıkıp gelebilir. Bilemeyiz.
Учитывая все те ужасы, через которые ты прошел, чтобы получить их, мы оба знаем, что это не просто часы.
Başını soktuğun dertlere bakılırsa bu öylesine bir saat değil.
Возможно и есть, просто мы о нём не знаем.
Belki bizim bilmediğimiz bir yöntem vardır.
Мы просто... мы не знаем, что можно еще сделать для вас.
Biz sadece... Biz senin için başka ne yapabileceğimizi bilmiyoruz.
Я думаю, мы оба знаем ответ, и я просто говорю... не забывай, кто отложил на время свою жизнь, чтобы однажды ты мог жить своей.
Bence ikimiz de cevabı biliyoruz. Demek istediğim, fazladan bir gün daha yaşarken bunu kime borçlu olduğunu unutma.
Просто помалкивать? Делать вид, что мы ничего не знаем?
Hiçbir şey bilmiyor gibi mi davranacağız?
Мы даже не знаем, что не так с этим парнем... Просто выметайся отсюда.
Çık buradan dışarı.
Мы не можем просто быть друзьями. Нас просто тянет друг к другу, и мы оба это знаем.
Biz sadece arkadaş olamayız.Birbirimizden etkileniyoruz, Bunu ikimizde biliyoruz.
И все мы просто умрем не зная ничего, и даже то малое, что знаем, понимаем неправильно.
Bu şekilde sonumuz sadece ölüm çok az şey bilerek, onu da yanlış bilerek öleceğiz.
ГМФ абсолютно безопасен, если его правильно использовать, но у каждого нового препарата есть побочные эффекты, а пока мы не знаем большего, я просто... я не мог рисковать.
MPH gereği gibi kullanıldığında son derece güvenlidir ama her yeni ilacın yan etkileri vardır ve daha fazla bilgi edinene dek, riske giremezdim.
Мы просто ещё не знаем их всех.
Sadece daha hepsini bilmiyoruz. Kocanın göğsü.
Просто чтобы Вы знали, мы знаем, на что это похоже, и это не оно.
Biz, nasıl göründüğünü biliyoruz, ama bu öyle birşey değil.
Просто скажи, что ты не был тем Морганом... которого мы все знаем, и любим.
Biz şuna, bildiğimiz ve sevdiğimiz Morgan değildi diyelim.
ни во что мы знаем, типа как в Америке, люди типа платят за лечение но мы наверно просто не понимаем, типа мы не понимаем эту систему потому что у нас по-другому и у нас лечат болезнь Паркинсона, инсульты, сердечные приступы
Amerika'da insanların sağlık hizmeti için ödeme yaptıklarını biliyoruz. Ama biz böyle bir şeyi anlamayız. Bu kavramı anlamayız çünkü bizim böyle bir sorunumuz yok.
В этом сумасшедшем мире мы не знаем, что будет завтра и я не хочу оставлять что-то несказанным, так, что я просто скажу, ладно?
Şu fani dünyada....... yarın ne olacağını belli değil. Ve ben söyleyemediğim şeylerin içimde kalmasını istemiyorum,... yani şimdi söyleyeceğim, tamam mı?
Мы знаем где мы на карте, а он говорит, что карта не врет. Так что просто пойдем дальше.
Harika nerede olduklarını gösteriyor, o da harita doğru diyor öyleyse devam ediyoruz.
Ну, просто мы в Чорлтоне новенькие и пока еще никого не знаем.
Chorlton'a yabancıyız ve henüz kimseyi tanımıyoruz.
Просто мы ее пока не знаем.
Seveceğiz. Sadece onu daha tanımıyoruz.
Мы их не просто знаем, мы не смогли их спасти.
Sadece tanıdığımız değil. Kurtaramadığımız.
Я просто хочу сказать, что мы должны его в карантине пока мы не знаем - зомби Вы или нет.. - Минуточку.
Ben diyorum ki, kendisinin zombi olup olmadığından emin olana dek kendisini karantinaya alalım.
И хотя старые режимы уходят в прошлое, мы знаем что настоящие перемены просто так не наступят.
Bu adamları anımsadınız mı? Bir yere gidecekleri yok. Biz de gitmeyeceğiz.
Мы не можем доказать, что напарник был на самом деле, или хотя бы коллега, мы также не знаем, как он выглядит, и если не возражаете, я просто продолжу свой день так, как будто бы его и не было. Ладно.
Tamam.
Просто, парни, мы ведь не знаем.
Ben sadece emin olamayacağımızı söylüyorum çocuklar.
Мы все знаем, что она просто не может...
Hepimiz onun..
Я просто говорю, что мы не знаем.
Söylemeye çalıştığım şey bilmiyoruz.
Когда не знаешь, что сделать, просто скажи себе "это плохая идея". И, пап, думаю, мы оба знаем, что будет лучше, если ты вообще не будешь говорить.
Ve baba sanırım ikimiz de biliyoruz ki, en iyisi hiç konuşmaman.
Просто сказал, что мы не знаем наверняка, вот и все.
Sadece varlığından şüphe duyabileceğimizi söyledim. Hepsi bu.
Мы не знаем, мы просто палим друг в друга.
Bilmem. Ateş ediyoruz işte.
Вся эта хрень, которую мы переносим из этой жизни в следующую может, это план, который включает нас всех тебя, меня и моих стариков, просто мы этого не знаем?
Belki de hepimizin de içinde olduğu bir plan vardır senin, benim ve dedemlerin de içinde olduğu ve bunun farkında bile değilizdir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]