English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нам необходимо

Нам необходимо translate Turkish

751 parallel translation
- Нам необходимо поговорить.
- Sizinle konuşmalıyım.
Простите, Мистер Ворн, но нам необходимо было проверить всех.
Kusura bakmayın, ama herkesi kontrol etmemiz gerek.
Что нам необходимо, так это громкоговоритель.
Hoparlöre ihtiyacımız var.
Нам необходимо проходить мимо этих мужчин.
Bu adamların önünden mi geçmek zorundayız? - Neden oyun bitene kadar, burada beklemiyorsun?
Нам необходимо ваше разрешение.
.. dikenli teli geçebilmek için otoritenize ihtiyacımız var.
Ты полагаешь, я верю, будто нам необходимо бороться за Австрию и уходить за две тысячи миль от родного дома?
Avusturya'nın savaşlarını kilometrelerce uzakta savaşmaya inandığım için mi?
Нам необходимо поговорить конфиденциально.
Sizinle yalnız konuşmam gerekiyor.
Но сейчас нам необходимо сделать выбор : выбирать между двумя по общему признанию прискорбных последствий этой войны.
Ama şimdi, acıklı ama aralarında seçim yapılabilir, iki savaş sonrası senaryosu arasında seçim yapacağız :
Нам необходимо найти связные устройства, Джим.
İletişimciler elimizde olmalı. - Aşı bu mu?
- Верно. Мы выяснили, что нам необходимо соучастие одного из ваших людей.
- Bir adamının iş birliğine ihtiyacımız var.
Нам необходимо обсудить это.
Ona ne yapacağımızı konuşmamız lazım.
Нам необходимо подать туда воздух...
- Kapa çeneni, Pinback.
{ \ cHFFFFFF } На этот раз она перешла все границы. Нам необходимо принять меры.
Bu sefer haddini iyice aştı, artık bu konuda bir şey yapmalıyız.
Но нам необходимо держаться вместе.
Ama birarada olmalıyız.
Нам необходимо вернуть нашу повозку и лошадей... и добраться до Сан-Франциско, чтобы увидеть нашу маму до того, как она умрет.
Atlarımızı ve arabamızı geri almalıyız. San Francisco'ya gidip ölmeden önce annemizi görebilmek için.
Мори, нам необходимо это выступление!
Maury, bu işe ihtiyacımız var!
Нам необходимо.. .. подышать кислородом немного.
Biraz soluklanmaya ihtiyacımız var.
Госпожа Oбрист, ваша лучшая защита, это рассказать нам все, что нам необходимо знать Как только вы это сделаете,
Bayan Obrist, sizin en iyi korumanız bize bilmemiz gereken her şeyi anlatmanızdır. Bunu yaptığınız sürece Revok diğer insanlar için bir tehdit oluşturmayacaktır.
Эй мальчик, нам необходимо поговорить.
Bearnaise. Garson, seninle konuşmalıyım.
Вы поймёте, что нужно сказать что нам необходимо услышать.
Ne deneceğini bulacaksın. Ne duymamız gerektiğini.
Мой господин, если мы хотим успеть на корабль во Францию, нам необходимо поторопиться.
Lordum, Fransa'ya giden gemiyi yakalamak istiyorsak, acele etmelisiniz. Fransa'ya giden gemi mi?
Нам необходимо само организоваться, либо мы будем ссориться все время.
Düzenli olmalıyız yoksa sürekli tartışma yaşarız.
Нам необходимо сначала выпустить им кишки, а затем переправить в Дамаск и ждать, пока они не включат нас в мирный процесс...
Onların bağırsaklarını çıkartıp Şam'a kadar sürüklemek lazım, ta ki bizi barış sürecine dahil edene kadar.
Они и так уже этим занимаются, дорогая но нам необходимо добыть доказательства раньше всех, еще до того, как вся эта история попадет на полосы газет.
Biz de polisin halletmesini sağlıyoruz tatlım! Fakat gerçekleri, gazetelere yansımadan önce mutlaka öğrenmeliyiz.
И нам необходимо знать все, чтобы свершилось возмездие.
Onun intikamını alacaksak her şeyi öğrenmek zorundayız.
Нам необходимо больше времени и мощности.
Daha fazla zamana ve güce ihtiyacımız var.
Мистер Жерар, нам необходимо задать вам несколько вопросов
Bay Gerard size birkaç soru sormamız gerekiyor.
Так, нам необходимо выяснить, что они ели на обед.
Akşam yemeğinde ne yediklerini öğrenmeliyiz.
Энди, иди сюда! Нам необходимо поговорить!
Andy buraya gel, konuşmalıyız.
Нам необходимо спрятать более нужных людей.
Gizlediğimiz daha önemli kişiler var.
Вы все знаете, как нам необходимо вырваться из этого проклятого котла.
Bu lanet olası kazandan bir an önce çıkmamız gerektiğini hepiniz biliyorsunuz.
Спасибо, Гастингс, но нам необходимо знать подробности, месье Грейвс.
Ama detayları öğrenmeliyiz, Mösyö Graves.
Для начала нам необходимо определить метод передачи.
Transfer metodunu tanımlamalıyız.
Нам необходимо поговорить с коммандером Ла Форджем.
Binbaşı La Forge ile konuşmalıyız.
То, что необходимо нам для жизни, означает смерть тальцев!
Bizim yaşamamız için Thalların ölmesi gerek!
Ну, раз уж профессор Фэйт уничтожил весь бензин, то нам просто необходимо попасть в Громет.
Profesör Fate tüm benzini yok ettiği için, Grommett zorunlu oldu.
Поскольку капитана нам вернуть необходимо, я согласен.
Kaptanı geri alacağımıza göre kabul ediyorum.
Ваша уникальность является тем, что нам так необходимо.
Sen, benzersiz şekilde, ihtiyacımız olandın.
Простите, дорогой друг, что нам приходится оставаться одетыми, но в нашей роли - вы же понимаете - это совершенно необходимо.
Bu sıcakta bunları giymek zorunda kaldığın için üzgünüm ama bu rolü oynamak için bu gerekli.
Нам просто необходимо шампанское.
Evet, ne diyorduk biz? Şampanya.
Но когда познакомилась с Мачеком и с теми людьми, я поняла, что венчание должно быть в костёле, что это просто необходимо, это нам нужно.
Ama Maciek'le, temelde bunun bir kilise düğünü olması gerektiğini biliyordum.
Нам необходимо бежать!
Çabuk, kaçmalısınız.
Именно то, что Вы написали в Южной Африке как раз необходимо нам здесь.
Afrika'da yaptığına burada ihtiyacımız var.
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
Hepimizi bekleyen felaketi protesto etmek için... Ticaret Odasının... hala zaman varken genel grev çağrısı yapması şart.
Нам с мистером Паркером необходимо поговорить.
Bay Parker ve benim konuşacaklarımız var.
- Арчи, нам это было необходимо.
- Ona ihtiyacımız var Archie.
Я понимаю, как это все тебя расстраивает, дорогая. Но уверяю тебя, это необходимо. Это надо сделать, иначе нам не видать свободы.
Bunların hepsinin senin için üzücü olduğunu biliyorum tatlım ama emin ol, bu gerekli.
Если нам и было необходимо напоминание о важности Первой Директивы, то это было оно.
- 23. "İlk Emir" i anımsamaya ihtiyacımız varsa, bunun zamanı şimdi geldi.
Мистер Сондерс, нам необходимо с Вами поговорить.
Bay Saunders, sizinle konuşmak istiyorduk.
Нам пришлось написать подпрограмму скромности, чтобы ты одевался, когда это было необходимо.
Kıyafetlerini çıkarmaman için bir iffet altprogramı yazmak zorunda kaldık.
Необходимо, чтобы Вы переслали нам Ваш шаттл "Кюрье".
Bize mekiğiniz Curie'yi göndermeniz lazım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]