English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нам нечего бояться

Нам нечего бояться translate Turkish

47 parallel translation
Нам нечего бояться.
Korkacak bir şeyimiz yok.
Нам нечего бояться
Korkacak hiçbir şeyimiz yok.
Мистер Дарси, думаете, здесь нам нечего бояться?
Burada güvende olur muyuz sizce Bay Darcy?
Пока мы вместе, нам нечего бояться Хитрой Лисы.
Birlikte olursak İhtiyar Tilki'den korkmamız için neden kalmaz.
Если полковник с нами, нам нечего бояться.
Albay bizimle olacağına göre korkacak hiçbir şeyimiz yok.
Под полной блокировкой нам нечего бояться.
Biz kendimizi içeri kilitleyip güvende olacağız.
Нам нечего бояться, кроме инопланетян с их безмерно превосходящей нашу смертоносной технологией.
Uzaylılar ve onların üstün öldürme teknikleri dışında korkacak hiçbir şeyimiz yok.
Берсеркер мёртв теперь нам нечего бояться.
Berserker yok olduğuna göre korkmamız gereken bir şey kalmadı.
Нам нечего бояться, пока Кенсай рядом!
Kensei etrafta oldukça korkacak birşey yok!
Нам нечего бояться, но тебе стоит уехать из Мадрида. Да знаю, знаю.
Bizim korkmamız için bir neden yok ama sen Madrid'den ayrılmalısın.
Стерлинг, нам нечего бояться. Мр. Комптон настоящий джентльмен.
Efendim, korkacak hiçbir şey yok Bay Compton tam bir beyefendi.
- Тогда нам нечего бояться.
- Elbette öyle. - O zaman korkacak bir şeyimiz yok.
"Нам нечего бояться, кроме самого страха".
Korkmamız gereken tek şey, korkunun kendisidir.
"Нам нечего бояться..."
# Korkacak hiçbir şeyimiz yok #
Нам нечего бояться.
Ama korkmamalıyız.
Нам нечего бояться.
Korkacak bir durum yok.
Пока в сердцах живёт вера, нам нечего бояться.
İnandığımız sürece hiçbir şeyden korkmaya gerek yok.
Позвольте мне высказать твёрдое убеждение в том, что нам нечего бояться, кроме самого страха.
İzin verin kendi şahsi fikrimi söyleyeyim. bence korkmamız gereken tek şey korkunun kendisidir.
Но, так как среди нас нет турков, нам нечего бояться.
Fakat hiçbirimizin Türk olmadığını düşünürsek korkacak bir şeyimiz yok demektir.
Нам нечего бояться.
Korkacak bir şey yok.
"Нам нечего бояться, кроме самого страха!"
"Korkulacak tek şey korkunun kendisidir!"
нам нечего бояться.
Korkacak hiçbir şey yok.
Кто сказал : "Нам нечего бояться, кроме самого страха"?
"Korkulacak tek şey korkunun kendisidir." Kimin sözüdür?
"Нам нечего бояться, кроме самого страха!"
Korkmamız gereken tek şey korkunun ta kendisidir.
Нам нечего бояться, кроме себя самих.
Korkunun kendisinden başka korkulacak bir şey yok.
Нам нечего бояться.
- Korkacak bir şeyimiz yok.
- Нам теперь нечего бояться. - Ты уверена?
Emin misin?
Нам нечего бояться, нечего.
Bizim hiçbir şeyden korkumuz yok.
Нам стоит сказать Бендеру, что ему нечего бояться.
Bender'a gerçekte korkulacak birşey olmadığını söylememiz lazım.
Пока мы вместе, бояться нам нечего!
Benimle olduğun sürece hiçbir şeyden korkmama gerek yok!
Если Снупи не проговорится, нам бояться нечего.
Snoopy Charlie Brown'a söylemediği takdirde bir sorun olmaz bence.
Если объединить твою силу, мои деньги и организацию, то нам нечего будет больше бояться.
Senin gücün ve benim param birleştiğinde, Korkulacak hiç birşey kalmaz.
Нам бояться нечего, Чарли.
- Korkacak bir şey yok Charlie. - Aferin sana Bill.
Человеку, который не может умереть, нечего бояться. Три, два, пять, ноль, ноль, ноль. Нам надо отвлечь их внимание.
Tulip crazyzeus
Фаора, нам больше нечего бояться
Faora, artık korkmamıza gerek yok.
Нам больше нечего бояться.
Korkacak bir şey yok artık.
Суда нам бояться нечего.
Pekala, iyi haber şu ki senin ceza hakkında endişelenmene gerek yok.
Нам нечего друг друга бояться.
Birbirimizden korkmamız için hiçbir sebep yok.
Когда соберём всю команду, нам нечего будет бояться.
Takım arkamızda olduğu sürece hiçbir şeyden korkmamıza gerek yok.
Во-вторых, что касается расширения, бояться нам нечего, пока мы держимся вместе.
İkincisi, genişlemek ile ilgili bir endişemiz de yok.. .. birbirimizin arkasını kolladığımız sürece.
Тебе нечего бояться. Я не говорю, что будет легко, но думаю, что пришло время нам с тобой расслабиться и получать удовольствие.
Kolay olacak demiyorum ama şimdi senin ve benim rahatlamamız ve eğlenmemiz gereken bir zaman.
С законом там туго, так что нам бояться нечего.
Orada pek kanun yok, güvende oluruz.
А когда они придут, нам нечего будет бояться.
O arada da onlar buraya gelir, biz de dağılmış oluruz.
Нечего нам бояться.
Korkacak hiçbir şeyimiz yok.
Нам нечего больше бояться.
Artık korkmamıza gerek kalmadı.
Что нам нечего больше бояться.
Korkmamızı gerektirecek bir şey kalmamıştı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]