English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пора домой

Пора домой translate Turkish

842 parallel translation
Пора домой!
Eve gitme zamanı!
Пойдем, Анна. Нам пора домой.
Eve gidip yemeğe yardım etsek iyi olacak.
Мне пора домой.
Artık eve gitmeliyim.
Мне пора домой.
Artık eve gitmem lazım.
Мне пора домой к жене. Семьянин.
Eve gidip karıma bakmam lazım.
- Пора домой.
- Eve gitme zamanı geldi.
Наверное, мне пора домой.
Sanırım benim artık eve gitme vaktim geldi, değil mi?
Рода, пора домой.
Rhoda, içeri girme zamanı.
Пора домой.
Eve gitme vakti.
О боже, пора домой.
Tanrım, eve gitme vaktiymiş.
Хорошо, мне уже пора домой.
Pekala, Şimdi eve dönsem daha iyi olacak.
- Да? Если тебе полегчало от этого что тьI мне наговорил, то это здорово. Тебе пора домой, Эд.
Bunları bana anlatmak seni rahatlatıyorsa anlattın işte, ama hoşuma gitmedi.
Мне пора домой. Пока.
Eve gidip para getireyim.
- Как поздно! Пора домой.
Eve gitmeliyiz.
Мне жаль, Пит, но мне пора домой
Bu kötü, Pete.. Zil çaldı. Yakında, Döneceğiz / Başka zaman, ok?
Пора домой, боюсь, она напьётся.
Artık dönmem lazım, yalnız kalınca içip duruyor.
Стефан! Пора домой!
Geç olmadan dönsek çok iyi olacak.
Мне пора домой... готовить мой скромный Субботний ужин.
Ben artık eve gideyim de Şabat sofracığımı hazırlayayım.
Тебе пора домой.
İnmeye ne dersin?
Нет, мне пора домой.
Hayır. Eve gideyim ben.
Пора домой!
Eve gitme vakti!
мадам. Нам пора домой.
Ne yazık ki Madam, dönmemiz gerekiyor.
Мне пора домой.
Üzgünüm. Eve gitmeliyim.
Ну ладно, пора домой.
Pekala, siz ikiniz. İçeri girme vakti.
Думаю, мне пора домой.
Artık gitmem gerek.
Пора домой! Пойдем!
Eve gel haydi!
Мне пора домой
Şimdi eve dönmeliyim.
Джереми, мне пора домой.
Jeremy, Eve gitmem lazım!
- Дамочки, мне пора домой направить лыжи.
Bayanlar, benim eve gitme vaktim geldi.
Да. Пора домой.
Eve gitme zamanı geldi.
Мистер Фаттерман, вам пора домой.
Bay Futterman, artık eve gitmelisiniz.
Мне правда пора домой.
Ben gerçekten eve dönmeliyim.
Ну, а теперь, я думаю, мне пора домой.
Artık eve gitme zamanı geldi.
Мне просто пора домой.
Sadece eve dönme vaktimin geldiğini fark ettim.
Мне уже пора домой.
- Eve gitmeliyim.
Мне уже пора домой.
Artık eve gitmem lazım.
Пора вам собираться домой.
Haydi bakalım, seni eve götürelim.
Возвращайся в лавку или поезжай домой, пора принять лекарство.
Şimdi dükkana dön, sonra eve git ve ilacını al. Pek iyi görünmüyorsun.
Нам уже пора возвращаться домой!
Eve gitme vakti!
Уже пора идти домой.
İnsanların eve gitme zamanı.
Не пора ли нам домой?
Geceyi noktalamaya ne dersiniz?
Мы думаем, нам пора домой. Уже?
Artık eve gitme vakti geldi diye düşündük.
Пора домой, я смертельно устала.
Acayip yorgunum.
Пора идти домой.
Eve gitme zamanı.
Так, если я поведу тебя домой, мне пора переодеться.
Eğer seninle eve yürüyeceksem, üstümü değiştirmeliyim.
Пора домой!
Gladys Jean!
Пора ехать домой.
Eve gitme vakti geldi.
Мне пора домой.
Gitmeliyim.
Ему пора вернуться домой.
Eve gitmesinin zamanı geldi.
Пора уходить, хочу домой.
Eve gitmeliyim.
Уже поздно, нам пора отправляться домой.
Geç oldu. Eve dönmeliyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]