English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я помню все

Я помню все translate Turkish

959 parallel translation
Это забавно, я помню все отлично... мне кажется.
Çok komik, bir noktaya kadar her şeyi çok iyi hatırlıyorum.
Я помню все прекрасно что мы где-то танцевали, потом помню, что мы поехали вниз по улице... а Норвелл всё ждал меня.
Dans ettiğimiz noktasına kadar olan her şeyi çok iyi hatırlıyorum. Sonrasındaysa hatırladığım tek şey, Main Street üzerinde araç kullandığım ve Norval'in beni bekliyor oluşu.
Я помню все, как будто это было вчера.
Herşeyi dün gibi hatırlıyorum.
Все что я помню.. так это то как я говорил с ней.
- Tek hatırladığım onunla konuştuğum.
Все что я помню.. что я.. пошла к Джонни.
Tek hatırladığım Johnny'yi getirmeye gittiğim.
И я сказал : "А!" И это все, что я помню.
Böylece ben de "Aaa" dedim. İşte tüm hatırladığım bu.
Скажите А ", - я говорю : "А", - и это все, что я помню.
Ben de "Aaa" dedim. İşte tüm hatırladığım bu.
А я помню, как ты всю проповедь на руках проходил, крича во все горло.
Ellerinin üzerinde vaaz verdiğini hatırlıyorum, deli gibi bağırıyordun.
И я все это помню.
Her şeyi hatırlıyorum.
Я помню, что подумал, чему она все еще улыбается? И тут я понял что она мертва.
Neden hâlâ gülümsediğini merak ettiğimi hatırlıyorum sonra da ölmüş olduğunu fark ettiğimi.
Я абсолютно все помню.
Her şeyi çok iyi hatırlıyorum, delikanlı.
— Я всё помню.
- Herşeyi hatırlıyorum.
Я помню всё наперечет.
Her şeyi çok iyi hatırlıyorum.
Я очень хорошо всё помню.
Neredeyse kendimi bildim bileli.
Я помню наизусть все даты.
O tarihleri ezbere biliyorum.
Я помню, что упал на колени... и это все.
Dizlerimin üstüne düştüğümü hatırlıyorum. Hepsi bu kadar.
Я не помню, чтобы я вообще что-то чувствовал до того, как его тело не обмякло. И я понял, что все закончено.
Bir şey hissettiğimi hiç hatırlamıyorum ta ki bedeni ellerimden kayana kadar ve o an bittiğini anladım.
Да, я помню все, что ты говорил.
Evet, evet, Söylediklerini hatırlıyorum
Да, я был еще ребенком, но помню как все об этом говорили.
Evet, ben de o zaman çocuktum ama herkesin bunu konuştuğunu hatırlıyorum.
Я все еще помню.
Gördün mü, hâlâ hatırlıyorum.
Я всё помню и хочу отдать долг так же, как ты хочешь его получить, но не могу.
Bende değil Leo. Biliyorum olması gerekirdi ama. Bende ödemeyi yapmayı senin kadar istiyorum ama param yok.
Я снова здесь. Все, как я помню.
İşte, hatırladığım yer.
Я помню тебя все менее отчетливо.
Seni daha az hatırlamaya başlıyorum.
Ничего не изменилось, все осталось таким, как я помню.
Bu masa iyi mi? Burası hiç değişmemiş, aynen hatırladığım gibi!
Я не помню, откуда шел. Я все время брожу где-то.
Her zaman gezinir dururum.
Я все еще отчетливо помню... как мы едва пережили тот год, а затем, весной того года, расцвела слива...
Hafızama sonsuza dek kazındı. Zor şartlar altında yılın sonunu getirmiştik ve yeni yılın ilk zamanlarında erik tomurcukları açmaya başlamıştı.
Я все помню.
Hatırlıyorum.
Всё что я помню, что климат был слишком влажным, а рыбалка - отменная.
Tek hatırladığım ortamın oldukça rutubetli olduğu. Balık tutmak eğlenceliydi.
Мы все ели из одной миски, а сколько было вилок, я не помню.
Babam yalnız bir kez bana ilgi gösterdi. Anımsadığım zaman, hâlâ titrerim.
Когда я в последний раз тут был, если я все верно помню, они уже усовершенствовали эту вещь.
Buraya son geldiğimde, doğru hatırlıyorsam... O şeyi mükemmelleştirmişlerdi.
Я все еще помню, как играл на пустом заднем дворе отцовского дома.
Babamın evinin arka bahçesinde oynadığımı hatırlıyorum.
- Я помню, Джан, как все было...
- Nasıl olduğunu hatırlıyorum. - Elbette.
... этой чертовой Уорнер Бразерс. Марта, я не помню все фильмы, выпущенные Уорнер Бразерс. Марта, я не помню все фильмы, выпущенные Уорнер Бразерс.
Martha, Warner yapımı tüm filmleri hatırlayamam ya!
Я все помню.
Unutmadım.
Мой отец кормит червей под двумя метрами земли... все что я помню о нем, так то, что мне нравилось быть с ним.
Benimki altı metre yerin altında, Putney'de... solucanları kovalıyor! ve benim hatırladıklarım.. Şirketinden, parasından hoşlandıkları..
- Лёлик, я всё прекрасно помню!
Lyolik, Hepsi aklımda.
Я совсем не помню, как это всё так быстро произошло.
Her şeyin bu kadar çabuk nasıl oluverdiğini hatırlamıyorum.
Она выстрелила, и это всё, что я помню ".
Yaşananlar da bu kadardır, değil mi?
Это все, кого я помню.
Tüm hatırladığım bu.
Я все помню.
Her şeyini hatırlıyorum.
Все время, насколько я помню..... люди ненавидели меня.
Kendimi bildim bileli insanlar benden nefret etti.
О, война, всё, я ничего не помню, абсолютно о ней забыл.
Savaş mı, evet, tamamen aklımdan uçup gitti... evet, tüm olanları unuttum.
Я все прекрасно помню.
Neva nehri şehrindeyim.
Единственную вещь я помню отчетливо : Тогда я была убеждена, что именно на отце лежала ответственность за все горести последних лет жизни моей матери.
Açıkça hatırladığım tek şey, annemi son yıllarında acıya boğan hüzünlerin tek sebebinin babam olduğuna kanaat getirmemdir.
Это всё, что я помню, и к сожалению, уже и это неправильно.
Hatırldığım tek şey bu. Maalesef hepsi yanlıştı.
Я помню всё, что она думает и что говорит.
Düşündüğü her şeyi, yaptığı her şeyi hatırlıyorum.
Я помню, как брал его в книжный магазин и он скупал все старые книги по накачке мышц.
Hatırlıyorumda, onunla bir kitapçıya gitmiştik ve tüm eski kas kitaplarını aldı.
Я помню в 2 или 3 часа утра, в его комнате был включен свет и он читал все те же книги.
Sabahın 2 : 00'sinde, 3 : 00'ünde, onu ışıklar açık kas kitapları okurken bulurdum.
- Я всё помню.
Her şeyi hatırlıyorum.
Я помню большие части того, что произошло, но не все из этого.
Çoğu şeyi parça parça hatırlıyorum, ama her şeyi değil.
Все, что я помню, это то, что было доступно этому сознанию.
Tek hatırlayabildiklerim, bu bilinçteyken kavrayabildiğim şeyler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]