English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я помню тебя

Я помню тебя translate Turkish

699 parallel translation
Я помню тебя еще шумным мальчишкой.
Seni yaygaracı herifin teki olarak hatırlıyorum evlat.
Я помню тебя.
Seni hatırlıyorum.
Я помню тебя все менее отчетливо.
Seni daha az hatırlamaya başlıyorum.
Да, конечно я помню тебя.
Evet, seni hatırlıyorum.
Я помню тебя в Академии.
Akademideki halini hatırlıyorum.
Я помню тебя на Хемлок-Гроув в 56-ом.
Seni 1956'da Hemlock Sokağı'nda hatırlıyorum.
- Я помню тебя по школе.
- Seni ortaokuldan anımsıyorum
Билли, я помню тебя!
- Billy, seni hatırlıyorum.
Я помню тебя таким.
Seni böyle hatırlıyorum.
Я помню тебя.
Seni unutmadım.
Я тебя помню, Спайдерс, ты тот зануда, который ссорился с девушкой в блестящем платье.
Seni tanıyorum. Örümceklerden. Sen parlak elbiseli kızla somurtkanca dövüşendin.
Насколько я помню, у тебя была очень веселая причина.
Hatırladığım kadarıyla çok eğlenceli bir nedenin vardı, Philip.
Я помню, что у тебя были ролики...
- Patenlerim olduğunu hatırlıyorum.
А знаешь, я тебя очень хорошо помню.
Biliyorsun, seni çok iyi hatırlıyorum.
Ты в городе? Конечно, я тебя помню.
Tabii ki hatırlıyorum.
- А я тебя и раньше родила. - О, да, я помню.
Bense senin yaşlarındaydım anne olduğumda.
У тебя было штук двести канадских ящиков в этом грузовике, насколько я помню, и ни один из них тебе не принадлежал.
Hatırladığım kadarıyla o kamyonda 200 kasa kadar kaçak içki vardı ve hiçbiri sana ait değildi.
Да, я тебя помню. Ты стартовал из высокой стойки.
Seni tanıyorum, yarışa ayakta başlayansın.
Ты носишь этот жакет с тех пор, как я тебя помню.
Bu hırka kendimi bildim bileli var.
Насколько я помню, Флорида всегда была твоей мечтой. Манила тебя своими пляжами, солнцем и девочками.
Her zaman Florida'dan, ortadan kaybolmaktan ve yüzünü... ameliyatla değiştirmekten bahsederdin.
Я бы тебя познакомил, но не помню имени.
Seni tanıştırırdım ama adını hatırlayamadım.
После этого я мало что помню, так как с тех пор я пил не переставая... "Он смотрит на тебя во сне..."
Ondan sonrasını pek hatırlamıyorum. Çünkü... ondan beri, Körkütük, zil zurna sarhoştum!
У тебя тоже была своя, насколько я помню.
Sen kendine bak benim yaptığım gibi.
И не помню, чтобы я тебя видела.
Ve seni daha önce gördüğümü hatırlamıyorum.
- Я не помню тебя.
- Seni hatırlamıyorum.
Я не помню тебя.
Seni hatırlamıyorum.
Я тебя помню.
Sizi hatırlıyorum.
- Где тебя черти носили? Я не помню. - Капрал Бёрдлэйс прибыл в ваше распоряжение.
- Onbaşı Birdlace göreve başlıyor.
- Я тебя помню и очень ждала.
Ben seni yeterince ilgiyle bekledim.
Я тебя помню.
Seni hatırladım.
Я помню, как я первый раз увидела тебя.
Seni ilk gördüğüm anı hatırladım...
Из всего детства я лучше всего помню, как держал тебя за руку.
Çocukluğumdan hatırımda kalan en önemli anı... senin elini tutmam.
Я помню, что у вас было три свидания и она не поцеловала тебя на прощание.
Üç kez dışarı çıktığınızı ve akşam onu bırakırken seni hiç öpmediğini hatırlıyorum.
– Я – да. Я помню всё и вытяну из тебя.
Her şeyi hatırlıyorum ve sana şantaj yapacağım.
Дa, я тебя помню.
- Evet, seni hatırladım.
У меня чувство, что я видела тебя во сне ночью... но ничего не помню.
Sanırım rüyamda seni gördüm ama hatırlamıyorum.
Я ещё помню тебя Королём Пятницей в "Лёд прекрасен" Роджерса.
Bay Roger'ın Buz Güzeldir şovunda senin, Cuma Kralı olduğun günleri hatırlıyorum.
Я помню, Джейк. Я был не намного старше тебя, когда я уехал в Сан-Франциско, в Академию Звёздного Флота.
Hatırlıyorum da Jake, Yıldızfilosu Akademisine gitmek için San Francisco'dan ayrıldığımda senden çok fazla büyük değildim.
Что-то я не помню, как приглашал тебя в это путешествие.
Seni bu geziye davet ettiğimi hatırlamıyorum.
Я помню, как я увидела тебя в первый раз, Лудильщик.
Seni gördüğüm ilk anı hatırlıyorum.
Я помню её сад, спускающийся к морю и никаких преград — от тебя и до самой Франции.
Onun bahçesini hatırlıyorum, denize doğru uzanan. - Fransa'da ya da sizde olmayan bir şey.
Я тебя помню.
Seni hatırlıyorum.
Я тебя помню, Люси.
Türk bayrağı. Seni hatırlıyorum.
Боже, я помню, когда я принес его домой для тебя.
Tanrım, bunu eve getirdiğim günü hatırlıyorum.
Я же помню тебя такой...
Tanrım! Sen eskiden çok...
Я помню... как держал тебя на руках в первый раз... тебе было только несколько минут от роду, и я взглянул на твое лицо и будто бы мог увидеть всю твою жизнь, растянувшуюся перед тобой... все радости, которые она принесет,
Hatırlıyorum... Seni kucağıma aldığım ilk günü. Sadece birkaç dakikalıktın.
- Герв, я тебя помню. Как дела?
- Seni ıslahhaneden hatırlıyorum.
Я ведь помню тебя ещё до того, как ты стал богом математики.
Çünkü umurumda değil. Seni matematik tanrısı olmadan önce de tanıyordum.
Я помню, когда видел тебя в последний раз.
Seni son görüşümü hatırlıyorum.
Я помню, как встретила тебя.
Seninle tanışmamızı öyle net hatırlıyorum ki.
Я помню, что сам оставил тебя, но монологи здесь запрещены.
Kal dedim, ama konuşmayı tekeline alamazsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]