English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не надо об этом

Не надо об этом translate Turkish

266 parallel translation
Лучше не надо об этом.
Yüzüme vurmana gerek yok.
О, не надо об этом, дорогой!
Şimdi bu konu hakkında konuşmayalım tatlım!
Не надо об этом, Ольсен.
Lütfen başlama şuna, Olsen.
Прошу, не надо об этом.
- Bu konu hakkında konuşmak istemiyorum.
Не надо об этом.
Bunu konuşma.
Не надо об этом думать.
Emin olmadığımız şeyler konusunda dikkatli olalım.
Слава богу, мне больше не надо об этом думать.
Şu kadarını söyleyeyim, aptalca şeyler düşündüm.
Тебе не надо об этом говорить, если не хочешь.
Eğer istemiyorsan, onun hakkında konuşmak zorunda değiliz.
- Прошу тебя, не надо об этом.
Yapma, Gerry, kavgalarla ilgili konuşma.
Не надо об этом!
Bir sırdır!
Не надо об этом думать, Роза.
Bunu düşünme, Rosa.
Не надо об этом, тренер.
Koç, öyle deme.
Не надо об этом.
Onu rahat bırakın.
Мне не надо об этом думать.
Merak etmeme gerek yok.
Не надо об этом. ... только потому, что ты поехала к ней.
... gelmeyecekti.
Финансы, хотя вам и не надо об этом говорить, это двигатель любой сделки.
Söylememe bile gerek yok. Bütün şirket birleşmelerinin en önemli kısmı, mali kısmıdır.
Если не хочешь об этом говорить, и не надо.
Bunu konuşmak istemiyorsan, sorun değil.
Хватит, не надо об этом.
Gerisini boş ver.
Сейчас перед стартом ему не надо думать об этом, но там пусть вспомнит.
Oraya varmadan önce bunu dert etmesi onun için iyi değil ama, oraya vardığında bunu hatırlamalı.
Слушай, не надо об этом, ладно?
- Yine başlama.
Не надо говорить об этом.
Bunu söylememelisin.
Я знаю, мы говорили об этом и решили, что лучше не надо... но я все-таки сходила в Оукс и оставила задаток.
Bu meseleyi konuşup sonunda yapmamaya karar verdiğimizi biliyorum... ama bugün Oaks'a gidip depozit yatırdım.
Признаваться надо было Мириам, о своей любовнице. Не об этом!
İtiraf edeceksen, bir metresin olduğunu Miriam'a itiraf etmeliydin.
- Не надо об этом, мама.
Böyle konuşma.
Но тебе об этом не говорят, надо читать между строк!
Ama sana bunu söylemezler! Küçük yazıları okumalısın!
Не меня надо спрашивать об этом.
Sorma.
Я не должна была это говорить, не надо вспоминать об этом.
Böyle söylememem gerekirdi. Böylesi faydasız.
Не надо начинать об этом.
Yapma bunu.
Не надо было просить об этом.
Böyle bir şeyi neden istedim?
- Не надо так об этом говорить!
- Böyle küçümseme!
Но тебе об этом знать не надо.
Ama pek bilmek istemezsin bunu.
Не надо. Об этом лучше забыть.
Hayır unut bunu.Bunları anlatamayız.
Джеральд, тебе не со мной надо говорить об этом.
Yanlış adamla konuşuyorsun, Gerald.
Сейчас нам надо убедиться, что она не сможет узнать об этом по-другому.
Şimdi, bir şekilde öğrenmeyeceğinden emin olmamız lazım.
Нет, Рейч, мне не надо думать об этом.
Hayır, düşünmeme gerek yok.
Мы уже говорили об этом, Рекс. Не надо меня лечить.
bu konuşmayı daha öncede yapmıştık, Rex. lütfen beynimden uzak dur.
По крайней мере тебе не надо беспокоиться об этом вечере. - После тебя.
En azından bu gece endişelenmen gerekmiyor.
Сейчас не об этом надо думать. Нам надо решить, что делать дальше
Herifleri görmelisin, kıçına hormonları sokuyorlar.
Не надо больше говорить об этом.
Dur biraz nefes al.
Мне не надо напоминать об этом. Это твой способ помочь?
Bunu birinin söylemesine gerek yok.
Надо было зайти с ней. Я думал об этом.
- Onunla içeri girmeliydin.
Не надо, забудь ты об этом.
Salla gitsin, tamam mı?
Поверьте мне, вам не об этом надо сейчас беспокоиться.
Bana inanın, şu anda sizin için endişelenmeniz gereken daha önemli şeyler var.
Ой, ну только не надо опять начинать об этом
Yine başlama.
Знаете, если не хотели подписывать мое заявление, надо было сразу об этом сказать.
Madem formu imzalamak istemiyordunuz, söyleyebilirdiniz.
Так, Майкл, если только ты тайно не целовал другую девчонку, мне об этом знать не надо.
Evet, Michael... Bir kızı öpmüş olduğun sırlarının dışında, o konuda bir şey bilmeme gerek yok.
- Не надо. Даже не думай об этом.
Bunu aklından bile geçirme.
Не надо! Давай не будем об этом.
Bana ikinci şanstan bahsetme!
Маркусу явно было очень трудно а я, к несчастью, не мог ничего мало-мальски толкового придумать ему надо было говорить об этом с Сюзи, с психологом да хоть с кем-то, кто мог дать ему что-то большее, чем ругательство
Marcus buna çok takılmıştı ve ne yazık ki, bunun hiç bir değerinin olmadığını söylemenin bir yolunu bulamıyordum. Bir daha ki sefere Suzie'le yada bir danışmanla..... yada müstehcenlik dışında bir şeye yeteneği olan biriyle konuşabilir.
Не надо напоминать мне об этом, Эрнест.
Buna bana hatırlatmana hiç gerek yoktu Ernest.
- Нам не надо больше об этом думать.
- Artık o şekilde düşünmek sorunda değiliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]