English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не человек

Не человек translate Turkish

9,867 parallel translation
Но как бы одиноко вам не было... Кот - это не человек.
Fakat ne kadar yalnız olursanız olun kediler, insan değildir.
Это не человек.
Bu sıradan biri değil.
Ну, она не вкус пуэрториканец, я скажу тебе, она Somethin'еще, человек.
O ne bilsin Porto Riko'yu be, diyorum ya başka bir şey var işte.
Я не shittin', человек, это серьезно.
Taşak geçmiyorum lan, harbi birşey.
Вы сказали, что абсолютно никто не гребаный приходит сюда, человек.
Buraya kesinlikle kimsenin gelmeyeceğini söyledin, adamım.
Очевидно, я человек не набожный.
Ben dindar bir adam değilim.
Какой человек не использует возможность, чтобы купить симпатии масс, когда цена столь низкая?
Hangi insan, eline fırsat geçince, bu kadar az bir çabayla kitlelerin odağı olmak istemez ki?
Я не тот человек, который поднимет кулак на женщину.
Kadınlara yumruk atan bir adam değilim.
Ты не убийца, не серийный маньяк, ты человек, поверивший не тем.
Adam öldürmedin. Seri katil falan değilsin. Yanlış insanlara güvenmiş birisin.
Один человек связан с криминалом, смертью четырех людей, уничтожением ресторана, и ты не считаешь его подозрительным?
Bir adam, bir suçluyla ölümlerle, bir restoranın yıkılmasıyla ilişkili ve ondan şüphelenmiyor musun?
Я только что убил четырех человек... а ты даже не шелохнулась.
Az önce dört kişiyi öldürdüm ama ürkmedin bile.
Человек, чьи клетки способны регенерировать, никогда не постареет.
Hücreleri yenilenen bir adam asla yaşlanmaz.
Этот человек лжец, он угроза, до тех пор пока он на сыободе, прячется среди нас, никто не в безопасности.
O adam bir yalancı, toplum için bir tehdit unsuru ve o elini kolunu sallayarak aramızda saklandığı sürece kimse güvende değil.
Они не выдвигали требований, а внутри наш человек.
Talepte bulunmadılar ve bizden biri içeride.
Его имя - Эмилио Сантьяго Альварез, он поднял антиправительственный мятеж... маленький человек, о котором ничего не известно.
Adamımız Emilio Santiago Alvarez Ekvador'da hükümet güçlerine karşı düzenlenen eylemlerin elebaşı.
Человек, который хочет только одну вещь, никогда не будет удовлетворен.
Tek bir şey arzulayan bir adam asla tatmin olmaz.
Я... я знаю, что я не всегда самый простой человек.
Buralardaki en kolay anlaşılan insan olmadığımı biliyorum.
Плохой человек не сделал бы столько хорошего для этого паренька.
Kötü biri, bu çocuk için iyi bir şeyler yapmış.
Нет, видите ли, я как бы не публичный человек.
Hayır, ee, bak, ben pek, resmi bir insan değilim.
Да, это сложная ситуация, но мы должны помнить, что это человек, который не привык к арестам.
Evet, biraz karışık bir durum ama şunu unutmayalım ki kendisi daha önce tutuklanmamış.
Он не тот человек для этого дела.
- O dava için kötü olacak.
После всего, что они слышали, всего, что они знали. Человек, который избивал и терроризировал жену, пока, наконец, не... укокошил.
O kadar şeyi duyduktan sonra, o kadar şeyi öğrendikten sonra adamın biri karısını dövüyor, mahvediyor ta ki öldürene kadar.
Говоришь, как человек, который никогда не брился.
Hiç tıraş olması gerekmemiş bir adam gibi konuştun.
Ненавижу перебивать, но когда появятся демоны, то не будет "тот эльф, тот человек".
Bölmek istemezdim ama şeytanlar ortaya çıkınca Elf veya İnsan diye bir şey kalmayacak.
Не более безумно, чем то, что человек на луне.
Aya insanların inebilmesinden daha delice değil.
Мы шестьдесят человек за шесть столов не усадим.
60 kişiyi altı masaya ancak hepsi aynı sırada olursa sığdırabiliriz.
Ты никогда не будешь столько значить для латинянина, как человек, который держит его будущее в своих руках.
Latin'e nazaran, onun geleceğini elinde tutan adam için daha değerlisin.
Потому что я знаю что я не тот человек, какого она хочет.
Çünkü biliyorum onun istediği insan değilim.
Я не тот человек, чтобы...
Düzgün bir insan değilim...
Если человек не может найти успокоения в католической церкви может, пришло время признать, что в чем-то Мартин Лютер был прав.
İnsan Katolik Kilisesi'nden de teselli bulamayacaksa belki de Martin Luther'ın doğru söylediğini itiraf etme vakti gelmiştir.
Как у достойного человек, а не у какого-то гражданского, у которого и понятия нет о порочности нашего мира, приятель.
Şerefli biri gibi ol, bizim dünyamızın kötülüklerinden bihaber masumun teki gibi davranma birader.
Он не злой человек.
O kötü bir adam değil.
В глубине души он не плохой человек
Kalbinde kötülük olan biri değil.
Мой дорогой, Освальд не такой прекрасный молодой человек каким хочет казаться.
Tatlım, Oswald söylediği gibi nazik bir adam değil.
Я-Я больше не тот человек.
Ben artık Penguen değilim.
Человек, который сделал это, это - не я.
O korkunç şeyleri yapan insan ben değildim.
Ладно. К сожалению, мы не можем просто арестовать Фиггиса, у него есть человек в ФБР.
- Maalesef direkt gidip Figgis'i tutuklayamayız çünkü FBI'da adamı var.
Она убила трёх человек и она знакома с делами Фиггиса, так что мы отправляем детектива под прикрытием как заключённую, чтобы подобраться к ней.
Üç kişiyi öldürmüş ve Figgis'in operasyonundan haberdar. Bu yüzden, kadınla yakınlık kurması için içeri mahkum kılığında bir gizli polis göndereceğiz.
Я делаю работу за 15 человек, я даже не знаю, какое сегодня число,
15 kişinin işini ben yapıyorum. Hangi haftadayız, onu bile bilmiyorum.
Если тебе что-то непонятно, спроси меня, её, кого угодно, но если ответ тебе не нравится, не спрашивай ещё 20 человек, доверься инстинктам.
Bir şeyi anlamazsan bana sor, ona sor, birine sor işte. Ama aldığın cevabı beğenmezsen gidip de 20 kişiye daha sorma, içgüdülerine güven.
Разве не плохо, что стольким владеет один человек?
Bir insanın bu kadar çok şeye sahip olması yanlış bir şey olmalı.
Я расскажу тебе всё, что ты хочешь знать : кто был тот человек, который пытался убить тебя, почему погибли твои родители, почему вокруг тебя так много смертей, почему ты не смог спасти Келли.
Bilmek istediğin her şeyi anlatacağım seni öldürmek isteyen adamın kim olduğunu ebeveynlerin neden öldüğünü çevrende neden bu kadar ölüm olduğunu Kelly'i neden kurtaramadığını.
Но княжна не тот человек кто наслаждается удовольствиями города, не так ли?
Ama şehrin zevkleri pek prensese göre değildir, değil mi?
Он достойнейший человек, как ты знаешь, и ему очень повезло, что встретил тебя.
Çok sevdiğim bir arkadaşımdır, sen de biliyorsundur ve seni bulduğu için çok şanslı.
Итак, посторонний человек вошёл в дом, где ты живёшь со своей красавицей-женой, и гляди-ка. Ты не психуешь.
Hiç tanımadığın bir adam ansızın evine giriyor, güzel karın Joniyle birlikte yaşadığın evine ve şu haline bak hiç endişeli değilsin.
Если со мной что-то случится, мой человек пойдёт за ней. И кое-что сделает.
Eğer bana bir şey olursa, adamım işleri eline alacak ve karın artık o kadar iyi olmayabilir.
Ты человек многих талантов, Арамис. Но монашество - это не твое.
Pek çok şeysin Aramis ama aralarında keşiş olmak yok.
Мой брат не плохой человек.
Benim kardeşim kötü biri değildir.
Но он не тот человек, который ушёл той ночью.
Ama o geceki adam değil.
Но так или иначе, к тем, кто стоит за стеной, скоро присоединится еще не одна сотня человек.
Lakin her ne sebeptense, kapının ardındaki adamlara para için yüzlercesi katılacak.
А потом приходит человек и говорит, что мы всё делали не так, говорит, чем должен быть Нассау, чем он может его сделать.
Sonra bir adam çıkagelip onca yıldır yaptıklarımızın yanlış olduğunu söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]