English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Неужели

Неужели translate Turkish

11,564 parallel translation
- Неужели?
- Gerçekten var mı?
Неужели?
Ben küstahlık diyorum.
- Но это же важный местный вопрос, неужели он не выслушает?
- Ben de. - Ama bu kadar önemliyse dinlemek isteyecektir.
Неужели?
- Gerçekten mi?
Неужели мы станем такими?
- Buna mı dönüşeceğiz gerçekten?
- Неужели мы станем такими?
- Buna mı dönüşeceğiz gerçekten?
Неужели кто-то захочет платить деньги только, чтоб поглядеть на дом?
Ama biri neden gelip görmek için para ödesin anlamıyorum.
- Неужели?
- Evet.
- Господи, неужели вы им не завидуете?
- Tanrım, hiç imrenmiyor musun? - Hayır imrenmiyorum.
Неужели?
Öyle mi?
Неужели ошибался?
En başından yanılıyordum belki de.
- Да? Неужели?
Öyle mi gerçekten?
- Неужели?
- Hiç de öyle değil.
- Неужели ты ему не сказала?
- Ona söylemiş olmalısın.
Или неужели ложь становится правдой, если часто её повторять?
Yoksa sizin için bile bir yalanı tekrar etmek onu gerçek mi yapıyor?
Да, неужели ты думаешь, что я оставлю тебя стоять на лужайке перед домом?
Evet, ne yani seni bahçede mi bırakacağım?
Неужели быть онкологом педиатрии было не достаточно?
Çocuk onkoloğu olması yetmiyor muydu?
Неужели, вы вызвали меня из-за неуместных сообщений на форуме.
Lütfen bana, mesaj panosunda istenmeyen bir uyarı aldığım için buraya çağrıldığımı söylemeyin.
Неужели нет?
Gitmedik mi?
Неужели совсем никого нет?
Gerçekten yok mu?
Что за отношение? Неужели даже не попытаешься?
Ne diye hemen beyaz bayrak sallıyorsun?
Боже, неужели кругом сплошное веселье, когда ты гей?
Tanrım, gey olduğunda söylediğin her şey komik olmak zorunda mı?
Неужели... он предугадывал все мои атаки? !
Yoksa az önceki saldırımı bilerek mi karşıladı?
Неужели?
- Sahi mi?
Я бы понял. Неужели?
- Pekala, bunu anlardım.
Неужели вы думали, что я не прикрою вам спину?
Arkanı kollamayacağımı mı sandın?
Да неужели.
Gerçekten mi?
Неужели они по мне?
Beni hayal mıydı?
Да неужели?
Öyle mi?
Неужели я заслуживаю этого же?
- Ben de bilmeyi hak etmiyor muyum?
Неужели я так скатился?
Bu kadar küçüldüm mü?
Неужели?
Gerçekten mi?
Неужели ты думал, что был единственным?
Sadece senin olduğunu düşünmüyordun değil mi?
Блин, ну неужели люди реально идут и... несут всякую чушь об одноногих людях?
Gerçekten o kadar ileri gidip tek bacaklı kadın hakkında mı konuşuyorlar?
Я конечно заметил, что тут не асфальта, но неужели цивилизация сюда так и не добралась?
Sokağın neredeyse asfaltsız olduğunu fark ettim. Ama sen bana 21. yüzyılın buraya ulaşamadığını mı söylüyorsun?
- Неужели?
- Öyle mi?
Неужели?
- Şimdi olduğu gibi mi?
Неужели я не могу сделать что-то напоследок?
- Jübile yapmama izin yok mu?
- Неужели?
Öyle mi?
Неужели?
Biliyor musun?
- Да неужели.
- Demek öyle.
Неужели где-то был твой дом, Аннора?
Evim dediğin yer neresi Annora?
Неужели это стоит обсуждать в присутствии этих людей, Камергер?
Bu konuyu bu adamların önünde tartışmak uygun mu Hazinedar?
Неужели ты, бывший помощник директора, замаскировалась, вырубила двух охранников, угнала тюремный транспорт, и помогла сбежать предполагаемой террористке?
Eski bir müdür yardımcısı olarak kılık değiştirip, iki ajanı etkisiz hale getirerek nakil arabasını ele geçirip teröristin kaçmasına yardım mı ettin?
Неужели вы думаете, что он был единственным психопатом?
Başka bir psikopat için yer olmadığını gerçekten düşünüyor musunuz?
Боже, неужели им действительно плевать на праздники?
Tanrım. Tatil günlerini gerçekten hiç umursamıyorlar, değil mi?
Неужели было две бомбы?
İki bomba mı vardı?
Тайрелл. Рада вас видеть. Неужели?
- Tyrell, seni görmek güzel.
Неужели она так легко раскачала твою уверенность?
Sharon güvenini bu kadar kolay mı kırdı?
Неужели ты забыл, что я знаю твой грязный секрет?
Kirli ufak sırrını bildiğimi unutuyorsun galiba?
– Неужели?
- Öyle mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]