Неужели опять translate Turkish
44 parallel translation
{ C : $ 00FFFF } Неужели опять могилы рыть.
Yine mi mezar kazma işi!
Неужели опять все сначала? Ну что ты?
Bunu yeni baştan yapabilirmiyiz?
- Нет, неужели опять?
Oh, hayır yapamazsın. Bununla sonra yapabilirmiyiz?
Неужели опять грозятся уволить, инспектор?
Seni işten çıkarmıyorlar, değil mi Başmüfettiş?
Неужели опять?
Ah, yine mi?
Неужели опять новые туфли?
Bu ayakkabılar da mı yeni?
- Ну а из-за чего ещё? - Неужели опять из-за Пеппи-Длинныйчулок?
Evet bu yine Pippi Longstocking mi?
Неужели опять "Робин и 7 гангстеров"?
Gene Ali Baba ve Kırk Haramiler değildir umarım?
- Неужели опять эти утки?
Yine mi ördekler!
Неужели опять?
Tekrar olmaz!
НЕУЖЕЛИ ОПЯТЬ?
HAYIIIIR!
О, нет... неужели опять начинается этот скандал!
Yine aynı konuşmayı yapacağımızı söyleme.
Неужели опять?
Yine mi?
Алан, ну неужели опять?
Alan, yine mi aynı şeyi yapacağız?
Неужели опять...
Yapma yine böyle.
О, ну неужели опять? !
Gene başlama!
Неужели опять д-мейл?
Başka bir D-mail daha mı?
Неужели опять д-мейл? Э... О чём это ты?
N-Ne demek istiyorsun?
Неужели опять!
Bu sefer olmaz!
Джаред, неужели опять тошнит?
Jared, yine mi araba tutuyor?
Да ладно парни. Неужели опять.
Hadi ama çocuklar.
- Неужели опять.
- Bundan haberim yoktu.
Неужели опять?
Yine bunlar olmasın. Lütfen yine bunlar olmasın.
Неужели ради этого опять умотаешь за границу на заработки?
Para kazanmak için yine yurtdışına gitmeyi düşünmüyorsun değil mi?
Неужели опять?
Mükemmel!
Неужели опять?
Yine mi? .
О, нет. Неужели я опять убиралась во сне?
- Hayır, ben yine uykumda temizlik mi yaptım?
Неужели мы опять вернулись назад?
Şimdiden eski günlere geri mi döndük?
Неужели ты меня опять заловил?
Bize tekrar rastladığına inanamıyorum.
Неужели Момоко опять госпитализируют?
Momoko, yoksa yine mi hastaneye yatacak?
Неужели ребята в додзе опять издеваются?
bunu başaramazdım! Abi!
Неужели вы хотите, чтобы я её опять забрал?
Tekrar geri almamı mı istiyorsun?
Неужели он опять пошёл к Кирею?
Kirei'nin yerine mi gitti yoksa?
Неужели мы должны опять говорить об этом?
Bu konuşmayı tekrar yapmamız şart mı?
Серьезно, глубоко внутри, в вашем сердце, неужели вы не верите, что увидите Труди опять?
Derinlere in, kalbinin kalbine. Trudy'i tekrar görebileceğine inanmıyor musun?
Ну неужели нужно опять тащиться в школу, я ничему не научился в этом отстойнике.
Okulda yeni bir yıla daha başlamak zorunda olduğumuza inanamıyorum. O berbat kulübede hiçbir şey öğrenmedim.
- Неужели Вы опять за своё? Прямо здесь?
Burada da mı aynısını yapacaksın?
Неужели опять шантажировать собрался?
Böyle yapmayı keseyim mi?
Неужели опять ты?
Ciddi misin?
Неужели думаешь, я опять тебе всё сделаю, а ты мне ничего?
Bana hiçbir şey yapmayarak her şeyi yaptıracağını mı sandın?
Неужели еноты опять забрались в мусорку?
Yoksa rakunlar yine çöplüğe mi girdi?
Неужели опять Эллен Мэй.
- Tanrım, yine mi Ellen May.
Неужели опять?
Kahretsin.
Боже, неужели это происходит опять.
Tanrım, bu tekrar olamaz.
опять ты за свое 38
опять ты за своё 34
опять за свое 25
опять за своё 23
опять 2421
опять ты 166
опять все сначала 16
опять я 23
опять двадцать пять 76
опять он 50
опять ты за своё 34
опять за свое 25
опять за своё 23
опять 2421
опять ты 166
опять все сначала 16
опять я 23
опять двадцать пять 76
опять он 50
опять же 443
опять вы 72
опять что 42
опять таки 17
опять они 24
опять она 32
опять началось 51
опять за старое 31
опять это 27
опять начинаешь 22
опять вы 72
опять что 42
опять таки 17
опять они 24
опять она 32
опять началось 51
опять за старое 31
опять это 27
опять начинаешь 22
опять начинается 73
опять то же самое 38
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16
неужели ты думаешь 215
неужели ты 41
неужели я 21
неужели непонятно 22
опять то же самое 38
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16
неужели ты думаешь 215
неужели ты 41
неужели я 21
неужели непонятно 22