English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Неужели правда

Неужели правда translate Turkish

216 parallel translation
А Ваша кузина? Неужели правда она на меня похожа.
Senin kuzenine gelince, görelim bakalım gerçekten bana benziyor mu?
Неужели правда, что теперь уже нельзя шутить жизнью, теперь уж я большая, теперь уж лежит на мне ответственность за всякое слово?
Hayatın artık bir oyun olmaması mümkün mü?
Неужели правда считаешь, что я прекраснее розы?
Yalancı! Oppa, bir gülden daha güzel olduğumu mu düşünüyorsun?
Неужели правда?
Gerçekten mi?
Неужели вы, правда, думаете, что она жива и сейчас в руках дикарей?
Vücudunu evet, ama cansız vücudunu değil. Bunu söylemek istedim. Yerlilerin elinde, hayatta olduğuna inanıyor olamazsınız.
Неужели это правда?
Bu doğru olabilir mi?
Неужели ты и правда так думаешь?
Ah, bunu gerçekten söylemek istemedin.
Неужели вы и, правда, думали, что мы строим холодильник?
Sizi kandırdık. Gerçekten buzdolabı yaptığımızı mı sandınız?
Неужели это правда?
Yedi... Doğru mu bu?
Неужели я, Наташа, стану женой этого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим? Неужели это правда?
Ben Nataşa'nın bu garip, saygın adamın karısı olmam mümkün mü, babamın dahi saygı duyduğu?
Неужели тебе правда платят 50 долларов, когда ты идешь в дамскую комнату?
Her lavaboya gidişinde gerçekten sana 50 dolar mı veriyorlar?
- Красавица эта Кристиана! - Неужели Фернан и правда хочет развестись?
- Fernand boşanmayı düşünmüyor mu?
Неужели, правда?
Hiçbir araba...
- Не танцуйте с ним. - Неужели это вас и правда злит?
- Seni kızdırıyor mu?
И я задумался, неужели это правда, что обстановка дома, влияние общества, которому подвержен человек, порождают неврастеников и психопатов... или быть может это ошибка в наборе хромосом, которая существует за пределами восприятия наших самых лучших микроскопов
Kendime şunu soruyorum. Gerçekten ev mi? Çevre mi?
- Неужели и правда купили?
- Evet. Hem de iyi bir fiyata.
Неужели это правда?
( Bütün söylentiler doğru muydu?
Неужели ты и правда собралась убежать с ним?
Yine de onunla kaçmaya gerçekten niyetli misin?
Неужели это правда?
Gerçekten olabilir mi?
Неужели это правда?
Doğru mu?
Неужели я правда буду выступать с этими людьми?
Gerçekten bu müzisyenlerle mi konser vereceğiz?
Это правда, Фестер? Неужели это случилось?
Gerçekten, Fester, sonunda konuştuğumuz oldu mu?
Эта сцена с фонтаном юности в конце где они размахивают руками и бегают к зеркалу, чтобы посмотреть, неужели это правда сработало.
Birbirlerine su sıçrattıkları filmin sonundaki gençlik suyu sahnesi vardı ve bir de aynanın karşısına geçip işe yaradı mı diye bakmaları yok mu.
Неужели они правда думают, что он появится здесь?
Yani burada boy göstereceğine gerçekten inanıyorlar mı?
Неужели ты и правда думаешь, что я поверю, будто ты отправился аж на Землю просто из любви к племяннику?
Dünya'ya kadar bütün yolu, gerçekten de sadece yeğenine nezaket olsun diye geleceğine inanmamı beklemiyordun ya?
- Неужели это правда?
- Cidden gerçek mi bu?
Неужели это правда?
Gerçekten mi?
- Неужели я и правда, подлый сукин сын?
- Kötü niyetli orospu çocuğu muyum?
И однажды ты спрашиваешь себя : " Неужели я, правда, такая?
Günün birinde "Bu gerçekten ben miyim?" diye düşünüyorsunuz.
- Неужели это правда? Дай мне подумать!
Bir dakika düşünmeme izin verir misin?
Чувак, неужели ты правда сосал бы мне член?
Dostum, gerçekten de aletimi yalıyordun.
Неужели это правда?
Bu olabilir mi?
А если серьезно, Марти, неужели все, что ты рассказал, правда?
Dürüst ol Marty, söylediğin her şeyi yaptın mı?
Неужели это правда?
Bu doğru mu?
Неужели это правда? Наверно он был не в себе, потому что ты прекрасна.
Çok güzel olduğun için gergindi herhalde ve...
Неужели это правда?
Olabilir miydi?
Неужели он и правда собирается меня убить?
Beni öldüreceğini söyledi mi sahiden?
Неужели я, правда, согласилась на это? О, это принадлежит Одри.
Bunu yapmayı gerçekten kabul ettim mi?
В смысле, неужели ты и правда хочешь скрываться c подобными...
Yoksa onun gibilerle otel odalarında saklanıp...
Неужели Рюдзи правда не собирается участвовать?
Ryuuji gerçekten katılmayacak mı acaba?
Неужели учитель правда собирается...
Usta gerçekten seni yanına alacak mı?
Неужели это правда был он?
Yaşlı adam gerçekten de yapmış mı?
– Неужели это правда?
- Öyle mi?
Неужели это правда? Ты схватилась с самой Люси "Алмаз"?
Aman Tanrım, doğruymuş.
Неужели это правда?
Bu gerçek mi?
Неужели это правда?
Gerçekten doğru olabilir mi?
Неужели это правда?
Hadi be. Bu doğru mu?
Эй, полосатый, неужели ты и, правда, думал, что победишь профессионала?
Gerçekten eğitimli bir profesyoneli yenebileceğini mi düşündün?
Неужели ты, правда, скучаешь по отцовским оливам?
Gerçekten de babanın zeytin ağaçlarını mı özlüyorsun?
Правда, неужели?
Gerçekten mi?
- Неужели ты правда думаешь, что его Самсон порешил?
Samson'un onu hakladığını gerçekten düşünmüyorsun değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]