Ничего страшного не произошло translate Turkish
29 parallel translation
Не вставайте, пожалуйста. Ничего страшного не произошло.
Paniğe gerek yok, paniğe gerek yok.
Все это - плод вашего воображения, ничего страшного не произошло, вас никто не обидел.
Fazla cahilim. Tamamen hayal ürünü. Bir sorun yok.
Мне пришлось целый день прожить рядом с этим странным явлением, и ничего страшного не произошло.
Bu saçmalıkla başa çıkmak zorunda kalan bendim... ve hiç kötü bir şey olmadı.
Принимая во внимание все вышесказанное, ничего страшного не произошло.
Gelelim konuya, hepsi doğruymuş, gerçekte hiç kimse zarar görmemiş.
Спасибо Господу, что ты был там и ничего страшного не произошло.
Tanrıya şükürler olsun.
Ничего страшного не произошло.
Merak edecek bir şey yok.
Ничего страшного не произошло?
Yeni bir şey oldu mu?
Но ведь ничего страшного не произошло...
Ama görüyorsun ya, çok da büyük bir tehlike değildi, ve seni çağımaya vaktim olmadı, ve...
И ничего страшного не произошло.
Hâlâ yerinde duruyor, değil mi?
- Ну, я думаю ничего страшного не произошло.
- Bir problem olmadığına eminim.
Ничего страшного не произошло.
Büyütülecek bir şey değil. Ne dediğini bilmiyorsun.
Ничего страшного не произошло.
Hiçbir şey olmadı.
Не за что просить прощение, ведь ничего страшного не произошло.
Anlayışlı olacağım, çok önemli değil.
- Ничего страшного не произошло.
Mühim bir şey yok, dostum.
Ничего страшного не произошло.
Matematik lisansın var.
- Ну, хорошо. Я просто хотел убедиться, что ничего страшного не произошло.
Harika, işlerin garip olmadığından emin olmak istedim.
Ничего страшного не произошло.
Büyütülecek bir şey değil.
Булочка моя, я уверен, ничего страшного не произошло.
Eminim bir şey yoktur tatlım.
Ничего страшного не произошло.
Kötü bir şey olmadı.
Лиланд, ничего страшного не произошло.
Leland, bu büyütülecek bir şey değildi.
- Ничего страшного не произошло
- Büyütülecek bir şey değil.
Успокойтесь, я уверен, что ничего страшного не произошло.
Kök dosyayı kontrol edeyim.
Я надеюсь, что ничего страшного не произошло.
Size baba dememe izin verirseniz, siz olsanız, özgür ve baskı altında kalmadan bu hanımı, kızınızı verir miydiniz?
Мани, ничего страшного не произошло!
Many...
Я ничего не сделал ничего же страшного не произошло...
Ben hiç yapmadım... böyle bir şey... hiç olmadı...
Слушай, если ты не готова говорить о том, что с тобой произошло, ничего страшного.
Eğer başına gelenleri konuşmaya hazır değilsen sorun değil.
Слушайте, я уверен, что не произошло ничего страшного
Bak eminim ki bunun masum bir açıklaması vardır.
Ничего ж страшного не произошло, не так ли?
Size bir kötülük etmedim ya.
ничего страшного 3896
ничего страшного не случилось 16
ничего страшного в этом нет 16
ничего страшного не случится 21
не произошло 17
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего страшного не случилось 16
ничего страшного в этом нет 16
ничего страшного не случится 21
не произошло 17
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322