English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ничего удивительного

Ничего удивительного translate Turkish

236 parallel translation
Ничего удивительного, веды он уже так стар.
Gemi şirketi yüzünden.
Ничего удивительного : через эти тексты не продерешься.
Şu ilahilerin bazılarını ezberlemek çok zordur.
Ничего удивительного, он всегда был неосторожен со спичками.
Bu arada biraz kibritle oynadi sanirim.
Ничего удивительного, он всегда был мы так легко стащили его!
Demek bu yüzden onu kolayca çalabildik.
Хотя, в этом нет ничего удивительного.
Bence hiç şansı yok. Lewt iyi nişancıdır.
Ничего удивительного.
Hiç de müthiş değil.
И ничего удивительного.
Bu pek tuhaf değil, değil mi?
- Меня посещают сенаторы! - Ничего удивительного.
- Buraya milletvekilleri geliyor.
Ничего удивительного.
Bu çok doğal.
Ничего удивительного, после того, как мы проволокли это оборудовиние через пол-страны.
Ülkedeki yolların yarısını sarsılarak geçtikten sonra şaşmamak gerek.
Ничего удивительного.
- Bu pek olağan dışı değil.
- Ничего удивительного, они воюют с Апаче уже 1000 лет.
Bin yıldan beri Apaçiler'le savaşıyorlar. Bu öğrenmenin en iyi yolu.
Ничего удивительного.
Gerçi normal.
Ничего удивительного. До тебя он был моим единственным другом.
Sizinle tanışmadan önce, tek arkadaşım oydu.
В этом нет ничего удивительного.
Buna şaşırmamak lazım.
Ничего удивительного, этот парень по тебе с ума сходит.
Bu adamın senin için çıldırması normal.
Это Лапута, так что ничего удивительного.
Bu Laputa adası, şaşılacak birşey yok.
В этом нет ничего удивительного. Она единственная родственница мужа.
Doğal bir sonuç, kocamın tek akrabası.
Для меня в этом ничего удивительного нет.
Böyle bir şey ne zaman olacak diye merak ediyordum.
Ничего удивительного, что у тебя нет детей.
Tabii, senin çocuğun yok, değil mi?
Ничего удивительного.
Öyle olmalı.
Ничего удивительного, что она израсходовала все топливо.
- Tüm yakıtı kullanmasına şaşmamalı.
Ничего удивительного.
Varsa şaşırmam.
Ничего удивительного, что у него не было прибыли.
Hiçbir zaman çok fazla para kazanamamasına şaşmamalı.
Ничего удивительного, что ты не можешь догадаться.
Anlayamaman şaşırtıcı değil.
Тебя потрясла смерть брата, а теперь ты переживаешь за мужа, и в этом нет ничего удивительного.
Ben de bilmiyorum. Kardeşin öldüğü için üzgündün ve şimdi de kocan hasta olduğu için üzgünsün. Bunda sıra dışı bir şey yok.
Ничего удивительного.
Sürpriz değil.
Ничего удивительного.
Bunda anlaşılmayacak bişey yok.
Нет ничего удивительного в том, что Джим Малони оказался в Атлантик-Сити.
Jim Maloney'nin Atlantic City'de karşılaştığı Bayan Şans değildi.
Tогда ничего удивительного, что твоя баба изменяет тебе.
Karının arkandan neden işbecerdiği belli.
Если это лучшая ложь, которую ты можешь придумать, ничего удивительного, что ты разорился!
Aklına gelen en iyi yalan buysa, - beş parasız olmana şaşmamalı!
"Ничего удивительного, - сказал я, - надо было вставить картошку в плавки спереди а не сзади".
Kimse onunla konuşmak istemiyordu. Nedeni ortada dedim. O patatesi ön tarafa koymalısın.
Здесь нет ничего удивительного.
Bu çok açık.
- Учитывая размер - ничего удивительного.. Не может быть!
Ne kadar büyük olduğunu gösteriyor.
Ничего удивительного, Тед. Будь я овцой, то тоже опасался бы за свою шкуру.
Eğer ben bir koyun olsaydım, şu sıralar dikkatli olurdum.
Ничего удивительного, капитан.
Tam olarak değil.
Ничего удивительного.
Şaşılacak birşey yok.
Поэтому ничего удивительного, что художники выбрали для нашего следующего номера... "Карнавал Зверей" Камилла Сент-Санса.
Tabi sürpriz olmayan bir şekilde, sanatçıların sıradaki seçimi Hayvanlar Karnavalı Hazırlayan Camille Saint-Saans.
Все знали, что он одевает по ночам блузку своей сестры... ... и завивает волосы щипцами, чтобы выглядеть хорошо на воскресной мессе. Ничего удивительного, что мы стали прогуливать школу.
Geceleri kız kardeşinin kombinezonunu giydiğini herkes biliyor ve Pazar ayinlerinde herkese güzel görünebilmek için saçlarını maşayla kıvırıyor.
Ничего удивительного.
Bu o kadar da sıradışı değil Bob.
Ничего удивительного, что у нас с тобой не выходит, если ты это нюхаешь.
Sen ve ben devam edemeyiz - sen bu boku kullandıkça.
- Ничего удивительного, ты его разбаловала.
Geri dönmüş. Hiç şaşırmadım sevgilim.
Так что ничего удивительного, верно?
Yani şaşmamak lazım.
Ничего удивительного, как можно жить в квартире мертвеца?
Ölmüş birinin evinde oturan için normal sayılır.
Ничего удивительного : прилипчивая тварь!
- Hiç şaşırmadım. - Bir kez yakana yapışırsa...
Ничего более удивительного быть не может.
Grant'in mezarı deseydi daha fazla şaşıramazdım.
Ничего удивительного.
Hiç şaşmadım.
Ничего удивительного.
Şaşırtıcı değil mi?
- Тогда ничего удивительного.
- O zaman anlaşıldı.
Так что в этом нет ничего удивительного.
sadece burdan geçiyordunuz ha?
Ничего удивительного.
- Bu oldukça normal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]