English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нужно говорить

Нужно говорить translate Turkish

969 parallel translation
- Тогда мне едва ли нужно говорить о сомнениях, мучивших меня, прежде чем я решился заговорить.
Bu şekilde sana kendimden bahsetmeden önce sana tereddütlerimi anlatmam lazım.
Не нужно говорить с ней, это причинит ей только боль.
Bence o kızla görüşmeniz, onu üzmekten başka işe yaramaz.
- Мне не нужно говорить об этом.
- Söylemene gerek yok.
Джет, мне не нужно говорить тебе, что Лаз была женщиной сентиментальной.
Sen de biliyorsun, Luz güçlü duyguları olan bir kadındı.
- Даже если мы только друзья, никто не сказал, что нужно говорить только о ваших бедах.
- Sadece arkadaş olsak bile yalnızca senin problemlerin hakkında konuşmak zorunda değiliz.
А что нужно говорить на исповеди?
Nedamet muhabbeti nasıldı? Unuttum.
Я не знаю, что нужно говорить
Bilmiyorum. Ne söyleyeyim ki?
Да, но в некоторых случаях, чтобы быть более убедительным нужно говорить как можно больше
Ama bazen uzun olması daha inandırıcı olur.
Мне не нужно говорить вам, насколько ценна она будет для нас там.
Bize orada ne kadar yararlı olacağını söylemem gereksiz.
Я думаю, не нужно говорить, пока вы едите.
Sanırım sen yemek yerken bunları anlatmak hoş değil.
Tебе не нужно говорить с Джейн.
Her neyse, Jane'le konuşmak zorunda değilsin.
Так просто научить детей, как нужно говорить.
" Norveçliler öğrenir Norveççe, Yunanlılar bilir Yunancayı
Моя дорогая Барбара, если вы видели что-то или кого-то, наверное не нужно говорить об этом загадками?
Canım Barbara, bir şey yada birini gördüysen, lafı ağzında gevelemenin bir anlamı yok, değil mi?
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость. И оно у нас будет.
Ve kanıt elimizde olacak.
Вот какие вещи нужно говорить друг другу!
Ne güzel bir iltifattı bu.
Тебе всегда нужно говорить о вещах.
Her zaman, her şey hakkında konuşmak zorundasın.
- Пусти меня. Если тебе нужно говорить мне гадости, я не желаю с тобой общаться.
Söylediğin çirkin şeyleri duymak istemiyorum.
Так что тебе нужно говорить немного громче.
Bu yüzden biraz daha sesli konuşacaksın.
Ну, я боюсь, Боб, в этом случае нужно говорить : "Я смотрю на окно".
Yani, bu durumda Bob, ne yazık ki "pencereye bakıyorum" demelisin.
И еще, не всегда нужно говорить правду.
Bir şey daha, her zaman doğruyu söylemen gerekmez.
Но не всегда нужно говорить то, что думаешь.
Her zaman düşündüğün şeyi söyleyemezsin Angela.
Что бы мы ни думали или подозревали, пока нужно говорить как можно меньше. Рассмотрение дела только в пятницу.
Neden şüphelenirsek şüphelenelim şimdilik ne kadar az konuşursak o kadar iyi.
Ты помнишь, что нужно говорить?
Ne söyleyeceğini hatırlıyor musun?
Не нужно говорить об этом, но ты должен хотя бы показать свою любовь.
Fakat sevgisel bir yaklaşımda bulunmalısın.
Я думаю нам нужно уже говорить чтото вроде "оно"
Bence daha çok "ne" açısından konuşmalıyız.
Мне нужно было говорить с кем-нибудь, я был одинок.
Sadece konuşacak birine ihtiyaç duydum, yalnızdım Stephanie
Не нужно было тебе говорить.
Sana anlatmamam gerekirdi.
Думаю, мне больше не нужно что-либо ещё говорить тебе. Надеюсь, ты всё поймёшь.
Umarım bizi anlayışla karşılayarsın ve herhangi bir sorun çıkmaz.
Тебе больше не нужно ни слова мне говорить.
Tek kelime etmene gerek yok.
Как честный человек, вы не можете так говорить со мной. Вам нужно удовлетворение? Да.
Kendi çürümüş cinsinden kadınlarla eğlen.
Прости меня. Не нужно мне всего этого тебе говорить.
Savaşta oyun olmasaydı, şimdiki gibi sadece öldürmek için savaşırdık.
Мне не нужно напиваться, чтобы говорить то, что я думаю.
- Düsüncemi belirtmek için sarhos olmama gerek yok.
Так ли нужно всегда говорить?
Neden insanlar sürekli konuşmak zorunda?
Дорогой? Милый, мне нужно с тобой говорить.
Hayatım, seninle konuşmalıyım.
Нужно его говорить, когда не знаешь, что сказать.
Ne diyeceğini bilmediğin zaman için.
Нет, мсье Джонсон. Не нужно никогда говорить почему.
Burada "neden" denmez ;
Человеку больше не нужно зеркало, чтобы говорить с самим собой.
Kendimizle konuşmak için artık aynalara ihtiyacımız yok.
Вам не нужно больше говорить, итак пять из пяти.
Söylemene gerek yok, beşte beş.
Мне не нужно вам говорить, насколько вы заслуживаете быть повешенными.
Hepinizin bu yüzden asılabileceğini söylememe gerek yok.
Мне не нужно было так говорить с незнакомцем.
Sözlerim yabancılar için geçerli değil.
Тебе не нужно ничего говорить.
Birşeyler söylemek zorunda değilsin.
Я хочу, чтобы ты... - Не нужно ничего говорить.
- Hiçbir şey söylemek zorunda değilsin.
Для того, что я хочу сделать с ней, говорить не нужно.
Onunla yapmak istediğim şey için konuşmasına gerek yok.
Не нужно ничего говорить, если ты сама этого не хочешь.
Benimle konuşmak zorunda değilsin.
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
Bilirsiniz, o benim nerde olduğumu bilir, partiye gidiyorum demiyorum ona.
Ему нужно помешать говорить любыми средствами.
Konuşmasına izin verilmemeli.
Иногда нужно просто говорить :
Harekete geç!
Не могу говорить, мне нужно подняться.
Şu anda konuşamam, yukarı çıkmalıyım.
ОК, нам и не нужно сейчас об этом говорить
Benim için hava hoş, şimdi bahsetmemiz şart değil.
Нам и не нужно об этом говорить вообще
Hatta hiç bahsetmeyebiliriz.
Одри, тебе не нужно ничего говорить.
- Audrey, açıklaman gerekmiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]