English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он сказал ему

Он сказал ему translate Turkish

1,507 parallel translation
Он только вернулся из своей поездки. И, ммм., он сказал ему нужно доделать какую-то бумажную работу.
Seyahatten yeni gelmişti ve birkaç evrak işini yetiştirmesi gerektiğini söyledi.
Я поговорил с этим частным сыщиком. Он сказал ему в точности то же самое, что и нам.
Özel dedektifle konuştum, bize söylediklerinin aynısını anlattı.
Он сказал ему, чтобы он отправился в наш мир и нарвал ей роз. Но Куэкуачу не знал, что, если покинешь мир духов то назад уже вернуться не сможешь.
Bizim dünyamıza gelip ona yaban gülü toplamasını söylemiş ama Kuekuatsheu, bir kere Ruh Dünyası'ndan ayrılırsan geri dönemeyeceğini bilmiyormuş.
Он только сказал что О'Нил позвонил ему и мы должны подготовиться.
Sadece O'Neill'in aradığını ve hazır olmamız gerektiğini söyledi.
Если мой сын сказал, что он это видел, Я ему верю.
Oğlum gördüğünü söylüyorsa inanırım.
Тед, он сказал, что ему нужна хорошая женщина, потому что его мама недавно умерла.
Bana hayatında iyi bir kadına ihtiyacı olduğunu söyledi çünkü annesi vefat etmiş.
Я сказал ему, что он спятил, мы не женимся.
Ona delirdiğini söyledim. Biz evlenmiyoruz.
Он это не серьезно. Дело в том, как он это сказал, как будто даже сама идея нашей женитьбы кажется ему просто нелепой. И потом, он повесил постер с ужасным солдатом в гостинной.
Sorun söyleme tarzında sanki bizim evlenmemiz gibi güzel bir fikir bir şekilde ona saçma geldi sonra da salona gidip şu çirkin ordu askeri posterini astı.
Когда ты сказал ему, что это и твоя квартира, что он ответил?
Burasının senin de olduğunu söyleyince Mouth ne dedi?
Он сказал, что не делал этого, и я верю ему.
Yapmadığını söyledi ben de ona inanıyorum.
Он не может ходить. Врач сказал : "Ему больше не играть в гольф".
Doktora göre bir daha golf oynayamazmış.
Да он сказал, что ему все равно, куда, так что вы победили...
Bu arada, nereye asarsan as dedi. Yani sen kazandın. Yine..
Он сказал, что Стюарт может попытаться нанести вред себе или мне и только он один знает как ему помочь.
Stewart'ın, kendisine veya bana zarar verebileceğini ve yardım edebilecek tek kişini kendisi olduğunu söyledi.
Я ему уже сказал, чтобы он тебя ждал.
Ben zaten onu görmeye gideceğini söyledim.
Я разговаривал с приятелем из убойного, и он сказал, что Шелли остановил у обочины сержанта Росса с месяц назад и выписал ему штраф.
Cinayet masasından bir arkadaşımla konuştum, dedi ki Shelley yaklaşık bir ay önce yolda Çavuş Ross'u durdurmuş ve ona ceza kesmiş.
Я не сказал ему, что он взял не то.
Yanlış olanı aldığını söylemedim.
Когда он впервые вошёл ко мне в кабинет, я сказал ему, что буду с ним до самого конца. Но в конце я оставил его одного.
Odama ilk geldiği zaman her aşamada yanında olacağımı söyledim ama yolun sonunda onu yalnız bıraktım.
Он сказал, что много разъезжает, а я ему сказала, что мы будем здесь.
Çok seyahat ettiğini söyledi ve ben de ona buraya geleceğimizi söyledim.
Он сказал, что был в офисе весь день, но ему нужно проводить картой при каждом входе и выходе.
Bütün gün ofiste olduğunu söylemişti. Her girip çıktığında şu kartı kullanman gerekiyor bu da ne zaman gelip gittiğini öğrenebileceğimiz anlamına geliyor.
Когда Эрик сказал, что ты хочешь пойти с ним, я позвонила ему и спросила, и он был очень рад этому.
Eric onunla gitmek istediğini söylediğinde ona sordum, o da hemen kabul etti.
Он сказал, что не позволит ему выйти сухим из воды.
Bunun yanına kâr kalmayacağını söyledi.
Он сказал, что ему что-то надо от меня.
Benden bir şey istediğini söyledi.
Я сказал ему поквитаться с ровестниками, а он воспринял это буквально.
Neden? Ona çocuklarla ödeşmesi gerektiğini söylememle alakalı olabilir.
Я хочу, чтобы ты сказал ему, что Викки уехала из города. И что она не вернётся. Что он не должен искать её или беспокоиться о ней.
Ona Vicki'nin şehri terkettiğini, ve geri dönmeyeceğini onu aramamasını veya onun için endişelenmemesini söylemeni istiyorum.
Он не сделал то, что ты ему сказал, и теперь ты не сможешь играть близко к дому в следующем сезоне.
Senin söylediklerini yapmadı ve sen de bu yüzden, gelecek sezon eve yakın bir yerlerde oynayamayacaksın.
Ты сказал ему, что он называел его словом на "Н".
Biliyor musun daha önce senin için "Z" li kelimeyi kullandı.
Он собирался кинуть меня на вечеринке. Просто бросить меня там, словно он забыл, что я вообще существую, и потом, когда я прокричала ему об этом, он сказал мне, что не хочет, чтобы люди знали, что у него за дела.
Beni partide bırakacaktı öylece bırakacaktı sanki orada olduğumu unutmuş gibi ve sonrasında ben ona bağırınca bana insanların işini bilmemesi gerektiğini söyledi.
Он сказал, что я могу ему доверять.
Ona güvenebileceğimi söylemişti.
Но он сказал, я должна приготовить ему завтрак.
Ama adam benden ona kahvaltı hazırlamamı istedi.
Он начал изучать Коран, сказал, что это поможет ему стать хорошим морпехом.
O Kuran okumaya başladı, ve bunun onu daha iyi bir denizci yapacağını söyledi.
Я сказал ему, что он может взять из кассы все, но... за углом были девчушки, присели в ужасе.
Ona istediği her şeyi alabileceğini söyledim, ama... köşede duran kızlar,... yere çökmüş, korkudan titriyorlardı.
Но... вместо того, чтобы меня спасать, он сказал, что ему приказано меня убить.
Nedense beni kurtarmaya geldiğini sandığım arkadaşım silahını bana doğrulttu ve bunun bir emir olduğunu söyledi.
Он сказал, что она угрожала ему.
Onu tehdit ettiğini söyledi.
А Диего? Он сказал, что ему звонил мужчина.
Diego, telefonda bir erkeğin olduğunu söyledi.
Я сказал ему это только потому, что я не хотел, чтобы он...
Söyledim, çünkü onun sana...
И если бы он был здесь, я сказал бы ему так же в лицо.
Burada olsaydı bunu yüzüne karşı da söylerim.
и что он сказал : "Ну и что?" я говорю ему : "ты простудишься"
O da : "Ee ne olmuş?" dedi. "Üşüteceksin." dedim.
- Я сказал ему, что он может поехать с нами.
Bizimle takılabileceğini söyledim.
Я сказал ему, что он может придти.
Ona gelebileceğini ben söyledim.
Мне было очень... очень плохо, когда он уехал, но я не сказал ему об этом.
Ayrıldığında çok üzüldüm. Ama bunu ona söylemedim.
Он сказал, что ему нужны малярные работы, и я рассказала ему о вас.
Halledilmesi gereken bir boya işi varmış, ben de ona senden bahsettim.
Он сказал : "Все отлично, мама", а потом сказал, что иногда тяжело, когда вся команда ест в ресторане, а ему приходится сидеть в машине.
"İşler iyi gidiyor anne" diyor ama en zor zamanları çekim ekibi yemek için bir lokantaya gidip onun arabada olduğu zamanlar.
"Он ведь отличный мужик", сказал я ему.
"Hayır." dedi " Ah bir tanısan!
- Ага, давай. Если бы он мне такое сказал, я бы ему навалял.
Eğer benimle öyle konuşmuş olsaydı onun canına okurdum.
Он сказал, ему позволено изменять. Это не значит, что так и будет.
Aldatacağını söylemedi, aldatmaya iznim var dedi.
Он сказал, что мы должны дать ему сгореть.
Onu yakmamız gerektiğini söyledi.
Но я сказал ему, что Браунинга, так что он будет на нашей стороне.
Ekibe dahil olsun diye ona Browning dedim.
Он сказал мне, что ему очень жаль покидать меня. Он не хотел этого, но должен был уйти.
Bana üzgün olduğunu beni terk etmek istemediğini fakat başka çaresi olmadığını söyledi.
Это уже заполненные формы страхования какое-то жульничество.оплата ему, потому что он повреждал шею мы имели проблемы с деньгами он пытался спасти нас вместо этого он погиб какой-то парень приехал ко мне домой на прошлой неделе на корвете он сказал как мой муж умер
Sigorta poliçeleri, çoktan doldurulmuş. Boynunu incildiğini söyleyip dolandırarak para almış. Paraya sıkışıktık, ve...
Но я посмотрел ему в глаза. И сказал, что он может мне довериться.
Fakat o gün gözlerinin içine bakarak bana güvenebileceğini söyledim.
Так вот, что бы он ни сказал, не верь ему.
Sana ne söylediyse inanma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]