Она умерла из translate Turkish
110 parallel translation
- Она умерла из-за соседей.
- Komşuları yüzünden öldü o.
Они могут говорить, что это из-за желудочка но я знаю, что она умерла из-за разбитого сердца.
onlar karnı patlamış diyorlar ama ben biliyorumki o kırık bir kalp yüzünden öldü
Она умерла из-за взрыва исследовательского судна в глубоком космосе.
Derin uzay araştırmaları yaptığı geminin infilak etmesi sonucu öldü.
Итак — да, она умерла из-за меня.
Ya evet, benim yüzümden öldü.
Она умерла из-за меня.
O benim yüzümden öldü.
Она умерла из-за тебя.
O senin yüzünden öldü.
Она умерла из-за тебя!
O senin yüzünden öIdü!
Она умерла из-за тебя, так почему ты всё ещё жив?
Senin yüzünden o öldü! Sen neden hala hayattasın?
Она умерла из-за нас.
O bizim yüzümüzden öldü.
Моя жена, о которой Вы спрашивали до этого она умерла из-за меня.
Daha önce karımla ilgili sorular sormuştun ya benim yüzümden öldü.
Она умерла из-за разбитого сердца в бедности и боли.
Fakirlik içinde ve acı çekerek kırık bir kalple öldü.
Потому что я совершенно уверен, что она умерла из-за этой дыры в голове.
Çünkü onu öldürenin, kafadaki bu delik olduğuna eminim.
Она умерла из-за шампанского через несколько часов.
Şampanya yüzünden saatler sonra öldü.
- Она умерла из-за тебя! Из-за тебя!
- Senin yüzünden öldü, senin yüzünden!
Она умерла из-за тебя!
Senin yüzünden öldü!
Я знаю, она умерла из-за меня.
Biliyorum, hepsi benim hatam.
Она умерла из-за меня.
Benim yüzünden öldü.
Она умерла из-за тебя. ... уже забыл.
Senin yüzünden ölen bir kadın....... çoktan unutuldu gitti.
Нет, это было много лет спустя, но она умерла из-за того, что мы делали в ту ночь.
Hayır, o yıllar sonra oldu. Ama o gece yaptığımız şeyler yüzünden oldu.
Я полагаю из-за того, что она умерла у него на руках.
Onun kollarında öldüğü için olabilir.
Полагаю, что она не сильно расстроится из-за этого, ведь она считает, что её мать умерла много лет назад.
Bundan rahatsızlık duyacağını düşünmüyorum çünki annesinin yıllar önce öldüğüne inanıyor.
Она не вставала из грёбаной могилы, чтобы передать мне сообщение! Кристин умерла!
O lanet mezardan çıkıp bize mesajlar getiremez!
Когда она умерла, он уехал из Индии?
Kadın öldüğünde, adam Hindistan'dan gitti mi?
Из-за меня она умерла. Из-за того, каким я был.
Bu yüzden öldü, benim yüzümden davranışım yüzünden.
Она впала в кому, и умерла, не выходя из неё.
Komaya girdi ve bir daha da iyileşmedi.
- Из-за чего она умерла?
- Nasıl öldü? - Sarhoş bir sürücü yüzünden.
Я уехал из города в тот день, когда она умерла.
öldüğü gün yollara düştüm.
И когда она умерла у него на руках, он впал в эмоциональную кому, из которой он не может пробудиться.
Ve o kollarında öldüğünde, bir daha hiç uyanamadığı duygusal bir komaya girdi.
Он сказал : "Она умерла для меня в тот момент, когда ушла из дома."
"O, bu kapıdan çıktığı anda benim için ölmüştü" dedi.
Пожилая леди из хосписа, она рассказала мне, что Королева Мать умерла от туберкулеза, в 41-ом.
Huzurevindeki yaşlı Kraliçenin 1941'de tüberkülozdan öldüğünü söyledi.
Он выгнал нас из дома, и она умерла на улице, как собака.
Bizi dışarı attırdı ve Ruth, sanki bir köpekmiş gibi sokakta öldü.
Мне показалось, что она умерла, а она просто отключилась из-за низкого сахара. И я до сих пор не жалею.
Bi kez onun öldüğünü düşündüğümde söylemiştim, ama düşük kan şekerinden dolayı bayılmıştı.
Я не хочу, чтобы она умерла из-за твоего упрямства.
Bana yardımcı olmak için mi buradasın?
Ана! Она умерла, но восстает из тьмы. Обретает голос и говорит с тобой.
Ana, şimdi, ölürken, parıldıyor, bilgeliğe erişiyor.
она была поражена настолько, что упала в обморок... и умерла вскоре после этого... из-за испуга.
O kadar korkmuştu ki, yığılıp kaldı. Ve hemen sonra korkudan öldü. Zayıf bir kalbi vardı.
А если она умерла... из-за меня, Хлои?
Peki ya o beni korurken öldüyse Chole?
Она чуть не умерла из-за своей работы.
O iş yüzünden neredeyse ölüyordu.
Ага, а потом она умерла спасая одну из ваших драгоценных печатей.
Evet sizin değerli mührünüzü korurken öldü.
послушай, она умерла но она оставила после себя двух маленьких мальчиков и одним из тех мальчиков был ты
Bak, kadın ölmüş. Arkasında da iki oğlan çocuğu bırakmış. O çocuklardan biri senmişsin.
Некоторые из вас знают, я потерял свою мать от болезни Альцгеймера... за годы до того, как она умерла.
Bazılarınızın bildiği gibi, annemi ölmeden seneler önce Alzheimer yüzünden kaybetmiştim bile.
Я.. я знаю, это звучит как что-то из романа Балдаччи или вроде того, но... Трейси умерла, а сейчас она жива.
Kulağa sanki Baldacci romanından fırlamış bir şey gibi geliyor, biliyorum ama Tracy ölmüştü şimdiyse hayatta.
Раньше моим идеалом была Кенди, из клуба, но она умерла от передозировки.
çok hoş. Önceki rol modelim, kulüpten Candi'ydi. ... ama korktu.
Она провела три дня в реанимации Но в конечном итоге умерла из-за черепно-мозговой травмы.
3 gün makineye bağlı yaşamış ama beyin hasarı yüzünden ölmüş.
Даже при том, что я совершенно уверен, что он умерла из-за пули, во время смерти она была накачана метамфетамином.
Hâlâ, onu öldürenin kurşun olduğuna, oldukça emin olsamda, Ölüm saatindeki metamfetamin oranı çok yüksek.
- Значит она умерла не из-за этого? - Нет.
- Onu öldüren o değil miymiş?
Она прожила жизнь с этими безумными "бедами". И умерла из-за них.
Bu çılgın sorunlarla birlikte yaşadı ve onlarla öldü.
Это из-за тебя она умерла.
Senin yüzünden öldü.
Она думает, что твоя подруга, та, которая умерла, могла дать тебе или одной из твоих подруг ключ.
Ölen arkadaşının sana ya da arkadaşlarından birine, bir anahtar vermiş olabileceğini düşünüyor.
Она купила её, и это была её самая любимая вещь, а потом она умерла, чашка попала к её внукам, им она не нравилась, они её продали и купили себе Xbox или Wii или мебель из Икеи.
Bu aldı ve o zamanlar bu dünyadaki en çok sevdiği şey bu oldu. Sonra öldü ve bunu torunlarına bıraktı. Torunları sevmediler, sattılar ve yerine bir Xbox, Wii ya da Ikea'dan bir gardolap aldılar.
Я знаю, что это избито, но... Я думаю, что она умерла от разбитого сердца из-за этого поцелуя.
Bunun klişe olduğunu biliyorum ama o öpücük yüzünden kırık bir kalple öldüğüne inanıyorum.
Медики из скорой думали, что она умерла, но прощупали пульс.
Sağlık görevlileri öldüğünü düşünürken, nabzının attığını farketmiş.
она умерла 1294
она умерла при родах 22
она умерла в 19
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
она умерла при родах 22
она умерла в 19
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44