Она уехала из города translate Turkish
49 parallel translation
- Она уехала из города, на время.
- Bir süreliğine şehir dışında.
Сожалею, она уехала из города.
Üzgünüm şehir dışında.
Ты хочешь сказать, она... она уехала из города?
Kastettiğin, kasabadan ayrılmış olduğu mu?
- Когда она уехала из города? - Сегодня утром.
- Şehri ne zaman terk etti?
Она уехала из города.
Hayır. O şehir dışına gidiyor.
- Она уехала из города.
- Şehir dışında.
Думаю, будет справедливо, если мы будем с ней откровенны и скажем ей прямо в лицо, если хотим, чтобы она уехала из города.
Bizim de ona açık davranmamız doğru olur diye düşünüyorum. Gitmesini istiyorsak bunu yüzüne söylemeliyiz.
Она уехала из города.
- Müsait değil.
Я думаю уже все равно, она уехала из города.
Sanırım artık önemi yok, çoktan şehri terk etti.
Нет больше фонда на непредвиденный случай я отдала эти деньги Анн Шилинг и.. она уехала из города, и Том об этом не догадывается хорошо, чтобы мне было окончательно ясно ты подкупила потенциального свидетеля, чтобы она исчезла?
Dinle beni. Acil durum fonu falan yok. O parayı Anne Schilling'e, şehri terk etmesi için verdim.
Когда она уехала из города.
Şehir dışındayken.
Он не знал, что она уехала из города.
Kuzeyde olmasına şaşırmıştı.
Чтобы убедиться, что она уехала из города.
Gerçekten şehir dışında olduğuna emin olmak için.
Она уехала из города.
Kasabadan ayrıldı.
Что вы такого сказали Аманде Кларк, что она уехала из города?
Kasabayı terk etmesi için Amanda Clarke'a ne dedin?
Интересно, может Вики вспугнула её, и она уехала из города?
Vicky, onu şehirden kaçırtacak kadar çok korkutmuş olabilir mi, acaba.
Она уехала из города?
Şehri terk mi etmiş?
А когда я проверяла Джордан, судя по всему, она уехала из города.
Jordan da son gördüğümde kasabadan ayrılmak üzereydi.
Она уехала из города в поместье Кардинала,
Ülkede ki Kardinal'in malikanesine gitti.
Я напугал ее, чтобы она уехала из города.
Sadece onu korkutup kasabadan kaçırtmak istemiştim.
У неё был роман с моим отцом и она уехала из города, скрыв свою беременность от Конрада, тогда мои родители приняли меня как своего.
Babamla bir ilişkisi olmuş ve şehirden ayrılmış. Hamileliğini Conrad'dan saklamış. Babamla annem de beni kendi çocukları gibi büyütmüşler.
Она уехала из города к сестре, как только мы отпустили ее.
Onu saldığımız anda şehir dışındaki kız kardeşinin evine gitmiş.
Шери поступила с ними ужасно, поэтому она уехала из города.
Cheri ikisine de korkunç şeyler yaptı.
( Дилан ) я отвез ее к автобусной станции, когда она уехала из города.
- Kasabadan gitmesi için otogara götürdüm.
К сожалению, она уехала из города на день благодарения. Что?
- Malesef, Şükran Günü için şehirdışındaymış.
Нет, она уехала из города с отцом.
Babamla şehir dışındalar.
Это обычная утечка газа. Почтальон сказал, что она уехала из города.
Postacı, hanımefendinin şehir dışına çıktığını söyledi zaten.
В квартале появилось несколько новых вампиров из другого города, совсем не отсюда и они хотят, чтобы регент был на их стороне и если Давина откажется, они ее убьют, и я хочу, чтобы она уехала из города,
Sehrin çok çok uzaklarından mahalleye yeni vampirler geldiler. Ve vekilin kendi taraflarında olmasını istiyorlar... ve Davina hayır derse... onu öldürecekler... ve onun şehirden ayrılmasını istiyorum ama elbette o kalıp savaşmayı istiyor... ve ben de oturup kendini öldürtmesini izlemek istemiyorum.
Это было в новостях, все думали, что она уехала из города.
Gazetelerde, her yerde bu haber vardi. Cogu insan kizin kasabadan gittigini dusundu.
Ты же сказал, она уехала из города.
Şehir dışında demiştim.
Когда она не пришла в офис, я просто... решил, что она уехала из города по делу.
Ofise gelmeyince bir davayı araştırdığı için şehir dışına çıktığını sandım.
Может быть, она просто уехала из города?
Belki de sadece şehri terk etmiştir?
Она, кажется, уехала из города в спешке.
Anlaşılan şehri aceleyle terk etmiş.
Потом она отказалась от обвинений... и уехала из города, как будто я виновен... и была слишком травмирована, чтобы прийти на суд.
Böylece sanki ben suçluymuşum, o ise mahkemeye çıkamayacak kadar alt üst olmuş izlenimi oluştu.
Она уехала из города.
Şehirden ayrılmış.
Очевидно, Фелиции Хойт не понравилась невеста Дилана, поэтому она предложила ей $ 100 000, чтобы та уехала из города.
Felicia Hoyt evliliklerini onaylamıyormuş, bu sebeple.. .. şehirden ayrılması için Harmony'e 100 bin dolar vermiş.
Я хочу, чтобы ты сказал ему, что Викки уехала из города. И что она не вернётся. Что он не должен искать её или беспокоиться о ней.
Ona Vicki'nin şehri terkettiğini, ve geri dönmeyeceğini onu aramamasını veya onun için endişelenmemesini söylemeni istiyorum.
Не говори мне, что она не уехала из города.
Sakın bana kasabadan ayrılmadığını söyleme.
местная семья уехала из города на пару месяцев она следила за домом для них это имеет смысл, убийце было нужно тело, и он выбрал девушку, чью пропажу никто не заметит
Ev sahipleri bir kaç aylığına şehir dışındaymış kız da onların evinde kalıyormuş. Mantıklı görünüyor. Yani katile bir ceset lazımdı.
Наша соседка уехала из города, и она платит мне, чтобы я переставляла её машину в дни, когда чистят улицы.
Komşumuz şehir dışına çıktı ve sokağı temizledikleri günler arabasını çekmem için para ödüyor bana.
Она уехала из города. Нет, она пропала.
Hayır, kayıp.
Она не сможет, мама уехала из города, на фотосессию для журнала "Вены".
İşin aslı annem, babama bakamaz. Damarlar Dergisinin fotoğraf çekimi için şehir dışına çıkmıştı.
А, она обедала с убитой как раз перед тем, как та уехала из города.
Kurban şehirden ayrılmadan hemen önce onunla öğle yemeği yemiş.
Она вдруг резко включила чувства, вернулась в дом, забрала всю одежду, записки и уехала из города?
Öylece insanlığını kapattı yurda geldi, tüm kıyafetlerini ve teşekkür notlarını alıp kasabayı terk mi etti?
Там живёт пожилая дама, её зовут Эдна Миллер, но она на неделю уехала из города.
Edna Miller adında yaşlı bir kadın yaşıyor. Ama birkaç haftalığına şehir dışına çıktı. - Kokusu buraya kadar geliyor.
Она уехала из города.
Kız kasabadan ayrılmış.
На самом деле, если она умна, она уже давно уехала из города.
Aklı varsa şehri terk etmiştir.
Но она закрыла свою шпионскую лазейку и уехала из города.
Ama gözden kayboldu ve şehri terketti.
Она же сама хотела, что бы я уехала из города.
Benim şehri terketmemi isteyen de oydu.
она уехала 230
из города 48
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
из города 48
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уже дома 16
она уснула 58
она умная 138
она узнала 93
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она ушла 975
она устала 83
она уже дома 16
она уснула 58
она умная 138
она узнала 93
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уверена 73
она уходит 136
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53
она умерла при родах 22
она утонула 49
она уверена 73
она уходит 136
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53
она умерла при родах 22