English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Они скоро придут

Они скоро придут translate Turkish

56 parallel translation
Они скоро придут, мама.
Biraz sonra gelecekler anne.
Они скоро придут пытать тебя.
Yakında size zarar verecekler.
Они скоро придут за нами.
Peşimize düşeceklerdir.
- Нет, нет, они скоро придут.
- Hayır, birazdan burada olurlar.
- Уверена, они скоро придут.
- Eminim, birazdan burada olurlar.
Они скоро придут.
Birazdan gelirler.
Они скоро придут и обнаружат его.
Birazdan bana bakmaya gelecekler.
Уверена, они скоро придут.
Eminim her an burada olurlar.
О, тебе лучше переодеться, они скоро придут.
Üstünü degistirsen iyi olur, birazdan burada olurlar.
Они скоро придут, и придут со всем, что у них есть, и единственный способ остановить их - это привести оружие в готовность.
Geliyorlar. Ve ellerinde olan her şeyle gelecekler. Onları durduracak tek şey, bu silahları kullanılabilir hale getirmiş olmamız.
Они скоро придут.
Gelecekler.
Они скоро придут в себя.
Birazdan uyanırlar.
Думаете, они скоро придут?
Sence yakında gelirler mi?
Давай вернемся к дому Лоуфордов, у нее есть дети - они скоро придут домой.
Lawford'un evine dönelim. Çocukları var. Yakında eve gelirler.
Они скоро придут.
Her şeyi hazır etmeliyiz!
Ладно, они скоро придут искать тела.
Tamam, cesetleri aramaya gelirler.
- Они скоро придут.
Geliyorlar. Biraz...
Они скоро придут. Я, наверное, жутко выгляжу.
Az sonra eve gelirler.
- Они скоро придут.
Şimdi gelirler.
Они скоро придут за тобой.
Yakında senin için gelecekler.
Уверена, они скоро придут.
Birazdan gelirler sanırım.
Они скоро придут.
Gelmek üzeredirler.
Они скоро придут приготовить тебя.
Az sonra seni ameliyat için hazırlamaya gelecekler.
Они скоро придут за тобой.
Senin için geliyor olacaklar.
Они скоро придут.
Diğerleri buraya gelecek.
Ты не думаешь, что они скоро придут, если мы не вернемся?
Geri dönmezsek gelip, kapını çalmazlar mı sence?
Скоро они придут сюда!
Birazdan burada olurlar!
Они потом сравняли землю и сказали нам уходить, что нам там уже нечего делать, что скоро придут другие.
Sonra mezarı kapattılar ve bize gitmemizi söylediler çünkü bizden sonra gelecekler vardı.
Думаю, скоро они придут и к нам.
Sanırım yakında bizimkine de girecekler.
Скоро они придут и за мной.
Birazdan beni de almaya gelirler.
Люди собрались в стаю, скоро они придут сюда со своим огнем.
İnsanlar son savaş için toplanıyorlar. Silahlarından çıkan alevler bütün hayvanları yakacaktır.
Если они забрали твой бумажник, то скоро придут за тобой.
O yüzden, senin dediğin gibi eğer cüzdanın onlardaysa yakında seni aramaya geleceklerdir.
Скоро они сами придут к нам.
Yakında buraya gelecekler.
Как скоро они сюда придут?
Buraya varmalari ne kadar surer?
Ты скажешь нам как скоро они сюда придут, говори.
Gelmelerine ne kadar zaman kaldı, konuş!
Они уже скоро придут.
Şimdiye gelmiş olmalıydılar.
Ваши мама с папой в родильном отделении, они передавали, что скоро придут.
Annenizle babanız doğumhanede ve birazdan gelecekler.
Вопрос лишь в том, как скоро они придут за тобой.
Seni yakalamaları an meselesi.
Учитывая размеры этой комнаты, я уверен что скоро сюда придут и другие люди и они возможно будут друзьями этого Лефева.
Bugün buraya başka insanların da geleceğine eminim ve muhtemelen şu LeFeve'in arkadaşları olacak gelenler.
Как скоро они придут?
- Ne zaman gelecekler?
Скоро придут результаты. потому что они говорят на венгерском.
İncelenmesi için merkeze gönderdik. Yakında cevap çıkar. Takım Lideri, Park Chul Young ile garson kızın konuşmalarını Macarca olduğu için deşifre edemedim.
Так, сюда придут люди, которые будут здесь очень скоро, очень хорошие люди, и, они отвезут тебя к дедушке и бабушке, хорошо?
Yakında buraya bazı insanlar, iyi insanlar gelecek ve seni büyükannenleri görmeye götürecekler, tamam mı?
Мэм, системы ПВО Капитолия загружаются. Скоро они придут в боеготовность.
Sayın başkan, hava savunmalarını yeniden başlatıyorlar.
Они скоро придут.
Geliyorlarmış.
Скоро они придут за мной.
Birazdan beni götürecekler.
Уверен, очень скоро они придут за тобой и твоей командой.
Yakında senin ve ekibinin de peşine düşecekler.
Скоро они поймут, что Грезды больше нет и придут за Дэнни.
Danny'nin peşine düşeceklerdir.
Наша горничная подошла к гардеробу моей матери вынула всю одежду и сказала... "Не утруждайтесь идти в полицию, скоро они сам к вам придут".
Hizmetçimiz, annemin dolabından kıyafetleri çıkardı ve anneme dedi ki, "Polise gitmeyi düşünmeyin."
Они уже скоро придут. Нам надо спуститься.
Birazdan burada olurlar, aşağıya inmeliyiz.
Как скоро они придут за нами с тобой?
Bizim peşimize düşmeleri ne kadar zaman alır?
Скоро они придут сюда с собаками.
Yakında köpekleri getirecekler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]