English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Подождать чего

Подождать чего translate Turkish

40 parallel translation
Подождать чего?
Neyi bekleyeceksin?
- Подождать чего? !
- Neden?
Подождать чего?
Ne için?
- Подождать чего?
- Ne bekliyorlar?
— Тогда, можно подождать. — Подождать чего?
- O halde bekleyebiliriz.
- Подождать чего?
- Neyi bekliyim?
Подождать чего, Марвин?
Ne için bekleyeyim, Marvin?
Подождать чего?
Ne bekleyeceğiz?
Подождать чего?
Ne için bekleyeyim?
Подождать чего?
Sonunu kadar mı?
Подождать чего? Пока они нас убьют?
Bizi öldürmeleri için mi?
- Подождать чего?
- Neden bekleyeyim?
Подождать чего?
Neyi bekleyecekmişiz?
Подождать чего-то особенного, да?
Daha büyülü bir şeyi beklemeliyim değil mi?
Подождать чего, Шейдс?
Neyi bekleyeceğiz Shades?
Я хотел подождать, пока весь этот кошмар, который мы пережили вместе, не забудется, пока вы перестанете вспоминать обо мне, как о части чего-то неприятного и пугающего.
Tüm bu yaşadıklarımızı unutana kadar bekleyecektim. Beni hoş olmayan ve korkunç bir şeyin parçası olarak düşünmeyene kadar...
Нет. Просто подождать немного - вот чего я прошу.
Senden tek isteğim biraz daha beklemen.
Мы должны подождать. Чего?
Beklememiz gerek.
Слушай, если ты смог бы подождать, мы бы пошли и выпили чего-нибудь.
Dinle, biraz bekleyebilirsen, beraber çıkıp bir şeyler içeriz, Tamam mı?
Я лишь хотела подождать. Чего именно?
Ben sadece beklemek istedim.
Чего подождать?
Ne için?
Кое-чего лучше просто подождать.
Daha iyisi gelecektir.
С Ву можете подождать. А с чего ради жлать-то?
- İstersen Wu'ya göz kulak ol.
Поэтому вместо того, чтобы подождать, пока разберетесь во всем, вы просто пробежались по клавиатуре в надежде, что чего-нибудь получится.
Yani ne yaptığını anlamak için beklemek yerine, klavyeye saldırıp bir şeyin olmasını umdun herhalde!
Мы должны связать его, подождать и убедиться. Чего?
- Onu bağlayıp, beklemeliyiz.
Нам придется подождать, пока они не проведут инвентаризацию и не узнают, чего не хватает.
Kaybolanların tam dökümü yapılana kadar beklememiz gerekecek.
Подождать чего?
Neyi bekleyelim?
Но в момент, когда я получаю что-то, чего я хочу, ты не можешь даже подождать меня шесть месяцев.
Ama karşıma istediğim bir şey çıktığı an, beni 6 ay bekleyemiyorsun.
Это то, чего ты хотела - подождать, пока не станет слишком поздно?
İstediğin bu muydu, geç olana kadar beklemek?
Я знаю, мне надо подождать ещё неделю, но то чего я правда хочу, чтобы ты был здесь со мной.
Bir hafta daha beklemem gerektiğini biliyorum ama asıl istediğim burada, yanımda olman.
Подождать и умереть, или можно лишить себя чего-то, изуродовать себя, уничтожить, и может быть выжить.
Ya ölmesini bekleyeceksin ya da o parçayı kendin alacaksın ve onu sakatlayabilirsin, zarar verebilirsin ve belki de yaşar.
Чего подождать?
Neyi beklemeliyim?
Чего бы тебе ни понадобилось, можешь подождать денёк.
Ne isteyeceksen bir gün daha bekleyebilir.
- Чего подождать?
Ne demek beklemeliydim?
- Чего подождать?
- Neyi bekleyeyim?
Чего подождать?
Neye hazır olayım?
- Чего подождать?
Ne için bekleyeceğim?
Говорю как человек, который знает, каково это - убивать. Лучше подождать, прежде чем сделаете то, чего не сможете изменить.
Öldürmenin ne demek olduğunu bilen birisi olarak asla geri alamayacağım bir şey yapmadan önce kendine vakit vermelisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]