English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что все думают

Потому что все думают translate Turkish

74 parallel translation
Ты держишь город, потому что все думают, что ты его держишь.
Bu şehrin patronunun sen olduğu düşünülüyor.
Никто не может им помочь, потому что все думают, что на улицу нельзя выходить! Ну вот, видишь?
Kimse onlara yardım edemiyor, çünkü kimse dışarı çıkabileceğini düşünmüyor.
Я хочу стать полицейским, потому что все думают, что полицейские плохие, так что нужны и хорошие.
İleride kadın polis olmak istiyorum çünkü insanların söylediğine göre erkek polisler çok kötü. Bizimse iyi olanlara ihtiyacımız var.
Сейчас их уже не будет, потому что все думают, что я погиб.
Şimdi hepsi gitmiş olacak, çünkü herkes öldüğümü sanıyor.
Сейчас это прокатывает, потому что все думают, что она одна из тех фриков которым нравится переодеваться всю неделю до Хеллоуина, но если она перенесет это на ноябрь, то я не смогу ей помочь.
Şu an için sıkıntı yok, çünkü insanlar onun tüm hafta cadı kostümü giyen garip insanlardan biri olduğunu sanıyor ama Kasımda da buna devam ederse, ona yardımcı olamam.
У меня нет денег, и я не могу стать инвалидом, потому что все думают, что я придумал себе болезнь.
Param yok ve herkes bunun beynimde olduğunu düşünüyor. İş göremez raporu alamıyorum.
Ты, вроде, еще работаешь, потому что все думают, что у нас "договоренность".
Bir anlaşmamız olduğu inancı altında çalışıyor gibi görünüyorsun.
Не могу сходить на свидание, потому что все думают, что я разобью сердце какой-то бедной девушке!
Herkes zavallı bir kızın kalbini kıracağımı düşündüğünden kimseyle çıkamıyorum.
Только потому, что я борец, все думают, что я тупой.
Sırf güreşçiydim diye insanlar aptal olduğumu düşünür.
ну, я знаю, и это и-зу-ми-тель-но люди думают, что я псих, потому что я все время беспокоюсь если б вы обращали внимание, вы б тоже беспокоились вы бы лучше обращали внимание или этот мир, который мы так любим, мог бы убить вас Сейчас я могу ошибаться, но я так не думаю потому что там, снаружи - джунгли снаружи - джунгли.
Çeviri : black _ milk Temmuz 2008
Все, что они думают, нелепо. Они думают, потому что боятся.
Düşünüyorlar çünkü korkaklar.
А потому, что думают, что все закончится свадьбой.
Oyuncuların evleneceklerini sanırlar.
Все потому, что меня больше волновало то, что обо мне думают другие чем то, что я сам думаю о себе.
Başkalarının benim hakkında ne düşündüğüne, kendi düşüncelerimden daha çok önem verdim.
Но мне бы очень хотелось, потому что... Я знаю, когда про тебя думают... что ты не такой, как все.
Ama umarım konuşursunuz, çünkü... insanların sizi farklı bulmasının... nasıl bir şey olduğunu çok iyi bilirim.
Все думают так, потому что, скорей всего, так оно и есть.
Herkes böyle düşünüyor, çünkü bu doğru.
Знаешь, все думают, что астрология - это чушь, но это потому, что они её не понимают.
Bilirsin, herkes astrolojinin bi yığın saçmalıkla dolu olduğunu düşünür, ama bu yüzden anlayamıyorlar.
Потому что ты не такая большая скотина, как все думают.
Çünkü herkesin düşündüğü kadar pislik biri değilsin.
Потому что, если приучить медведей к людям, они думают, что все люди не представляют опасности.
Çünkü eğer ayıları insanlara alıştırırsanız, onlar da tüm insanların zararsız olduğunu düşüneceklerdir.
Потому что тебе всё равно, что думают другие люди.
Çünkü başka insanların ne düşündükleri umrunda değil.
Потому что, если все эти люди думают, что ты реинкарнация Л. Рона Хаббарда, тогда они купят твои новые сочинения, и мы с тобой сделаем три миллиона долларов!
Çünkü eğer bu insanlara senin Ron Hubbard'ın reenkarnasyonu olduğuna inanıyorlarsa, o zaman yazdığın yeni şeyleri de satın alacaklar demektir. Ve böylece sen ve ben 3 milyon dolar kazanabiliriz.
Я сыта по горло тем, что все, лишь взглянув на меня убегают, потому что думают, что я воняю.
Pis olduğumu düşündükleri için beni gördükleri gibi kaçanlardan bıktım usandım.
Виллу придется подождать несколько часов, потому что все другие специалисты думают, что их операции важнее, чем ортопедия.
Will beklemek zorunda kalacak, çünkü diğer bütün uzman doktorlar, kendi ameliyatlarının, ortopediden önemli olduğunu düşünüyorlar.
Боже, через три месяца назад, Мне пришлось ходить по всей территории Goddamn с представителем Home Depot, Потому что они думают о скупке много места.
Tanrım, üç ay önce lanet olası yeri Home Depot'dan bir temsilciyle dolaşmak zorunda kaldım epey büyük bir yer almak istiyorlarmış.
Мы здесь потому что белые люди думают, что они могут делать с черными все что угодно.
Buradayız çünkü beyazlar siyahlara istedikleri her şeyi yapabileceklerini sanıyorlar.
Они все думают, что мы можем достать им визы, потому что мы американцы.
" Amerikalı olduğumuz için tek düşündükleri şey vize alabilmek.
Хорошо? Да, хорошо. Потому что, на самом деле, ты не такой рассеянный, как о тебе все думают.
Evet, güzel. çünkü bu, buradaki herkesin... hakkında düşündüğü gibi ilgisiz biri olmadığını gösterir.
И они всё покупают и покупают всю фигню, которую видят потому что думают, что деньги бесконечные
Bu göt herifler, gözlerini karartıp, aptalca şeyler almaya başladılar cazibeli geliyordu çünkü paraları hiç bitmeyecek gibi görünüyordu.
Знаешь, плохо уже то, что все в этой клинике думают, что я получил резидентуру, только потому что ты мой отец. И тут еще ты... ты предоставил перерыв во время моей первой крупной операции, прямо перед моей командой.
Hastanedeki herkesin doktorluk ihtisasını babam olduğun için aldığımı düşünmesi yetmiyormuş gibi, ilk önemli ameliyatıma hazırlanmışken bütün ekibin gözleri önünde elimi ayağıma dolaştırdın.
Я мудак потому что говорю то, о чём все думают?
Sırf insanların aklından geçeni söylüyorum diye pislik mi oluyorum?
Нет, понимаешь, все так думают. Но это не работает. Потому что люди приходят в магазин.
Herkes öyle sanar ama değil çünkü çiçek almaya gelen kadınlar ya kocalarına ya da sevgililerine almak için gelirler.
Или всё бы закончилось толпой толстых секретарш, которые думают, что весь день - обеденный перерыв, потому что за углом всегда можно найти парочку сэндвичей.
Ya da, nasıl olsa hazırda sürekli sandviç olacağından, tüm öğle vaktini yemek saati olarak gören bir şişman sekreterler yığını elde ederiz.
Потому что на самом деле, вам давно уже все равно, что ваш сын о вас думает, что ваши внуки о вас думают.
Çünkü besbelli, oğlunun senin hakkında ne düşündüğünü umursamıyorsun. Torunların hakkında ne düşünür umursamıyorsun.
Потому что думают, что смайлик в электронной почте все передает.
Bir e-postaya bir gülücük koymanın yettiğini sanıyorlar da ondan.
Да что там, многие думают, что Бог вообще избегает этот район, но для нас это место стало отличным домом - для меня и моих детей, которыми я горжусь, потому что все они немного на меня похожи.
Hatta bazıları Tanrı'nın burayı es geçtiğini söylüyor. Ama burası bizim için güzel bir yuva oldu. Bana ve her birinde bir parça kendimi gördüğümden dolayı gurur duyduğum çocuklarıma.
И затем детонирует взрыв и все думают, что он мертв, потому что все видели его на борту.
Ve patlamayı gerçekleştirir. Herkes öldüğünü düşünür, çünkü herkes onu kabinde görmüştür.
Да, и тем временем все сходят с ума, потому что думают, что на свободе находится серийный убийца.
Evet ve aynı zamanda, etrafta bir seri katil dolaşıyor diye herkes çıldırmak üzere.
Это все исходит от людей, которые думают, что единорогов не существует, потому, что они не успели попасть на Ноев ковчег.
Tabii bu laflar Nuh'un gemisine yetişemedikleri için tek boynuzlu atların olmadığına inanan insanlardan çıkıyor.
Или может мне нужно было позвонить Дэну Кастелло, и попросить у него это дело, потому что они все думают, что я так и делаю!
Ve ya direkt Don Costello'yu arayıp ondan istemeliydim işi. Böyle yapacağımı düşünüyorlardı zaten.
Нет. Потому что мне все равно что думают обо мне другие люди.
Hayır,'çünkü diğer insanların hakkımda ne düşündüğünü takmıyorum.
И мне надоело, что все думают, что они лучше меня. Только потому, что они лучше выглядят и если даже после провального "Сорви-головы" они возвращаются в бизнес и снимают кино, от которого все без ума.
Sırf yiğit birini öldürüp herkesin sevgilisi olduğu için ve benden daha yakışıklı diye benden daha iyi olduğunu sananlardan sıkıldım artık!
Наверное, я хочу чтобы у меня всё получилось, потому что мне нравится, когда люди думают, что у меня получилось.
Sanırım, iyi bir şeyler yapmak istiyorum. Çünkü, insanların iyi şeyler yaptığımı düşünmesini seviyorum.
Они думают, что ты боишься выпасть из команды, и потому готов пойти на всё.
Ekipten atılmaktan ödün koptuğunu ve bunun olmaması için her şeyi yapacağını düşünüyorlar.
- Буду, потому что, несмотря на то что все думают, он не просто вор.
- Olurum. Herkes öyle olduğunu düşünebilir ama o sadece bir hırsız değil.
Потому что все в школе думают, что ты встречаешься с Дебби.
Çünkü okuldaki herkes Debbie ile çıktığını düşünüyor.
Виктория, простите меня, я немного сбит с толку, но, Шарлотта получит наследство, только потому, что все думают что ты мертва
Victoria, kusura bakma, biraz kafam karıştı... ama... Charlotte'un mirası var çünkü herkes senin öldüğünü düşünüyor.
В основном она ненавидит женщин, которые имеютвечеринки... потому что все эти женщины... Ты знаешь, те, которые думают, что мир должен остановиться, потому что они беременны, как будто они первые, кто это сделал.
Genel olarak hamile kaldıkları için tüm dünyanın durmasını isteyen ve sanki ilk kez kendileri hamile kalmış gibi davranan tüm kadınlardan nefret eder.
И все охотятся за вами потому, что думают, что вы знаете что-то, о чем вы не имеете ни малейшего понятия?
Yani, herkes, sizin bildiğinizi sandıkları ama bilmediğiniz bir şey yüzünden mi peşinizde?
Потому что могу сказать, что все думают, что я виновен.
Çünkü herkesin gözünde suçlu göründüğümü söyleyebilirim.
Слушай, иногда, когда папы приезжают домой пьяные, они возвращаются из далеких мест, но все в порядке, потому что их не арестовали и они до сих пор чуточку пьяные так что они-они думают, что все в порядке.
Bazen babalar eve sarhoş geldikleri zaman çok uzak yerlerden gelirler. Ama sorun yoktur çünkü tutuklanmadıkları ve hâlâ sarhoş oldukları için sorun olmadığını düşünürler.
Потому что лишь немногие владельцы выжимают все соки из того, что поместье может предложить. Лишь немногие думают о прибыли.
Zira çoğu kişi böyle mülklerin sunduğu ayrıcalıklardan yararlanmayı sevse de çok az bir kısmı kazançları önemsiyor.
Потому-что Маршаллы а все Дафни думают о себе.
Çünkü Marshall'lar herkesin istediği olsun diye kaygılanırken Daphne'lerin tek derdi Daphne'dir. İstediğin kadar güneşten, rüzgârdan ya da hidro-bilmem ne'den bahset dur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]