English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что все знают

Потому что все знают translate Turkish

98 parallel translation
Забавно, потому что все знают так как не было нулевого года миллениум начнется только в 2001 то есть на год позже твоей вечеринки которая, получается, неправильная.
Bu ilginç çünkü herkes şunu bilir ki sıfır senesi olmadığından milenyum 2001'e kadar başlayamaz bu da senin partinin bir sene geç olması demektir ve bu da ufak bir aksaklık sayılır.
... с которым мы имели честь и удовольствие... я говорю честь, потому что все знают, что я выскочка.
Kiminle bu anlaşmayı yapmanın - çünkü hepimiz biliyoruz ki ben hiçbir yerden geldim onurunu yaşıyoruz.
Потому что все знают, что Санта Клаус не существует.
Çünkü, herkes Noel Baba diye bir şey olmadığını bilir.
Потому что все знают, что я пью много кофе, так что день не начинается, пока я не приму свою дозу.
Herkes çok kahve içtiğimi bilir. Ben kahvemi içmeden gün başlamaz.
Потому что все знают, что у парня на заднем сиденье нет члена.
Çünkü arkada oturan erkeklerin, penisi olmadığını herkes bilir.
И вспыхнула дружба, потому что все знают, что горе любит компанию.
Ve bir arkadaşlık yavaş yavaş filizlendi, çünkü herkesin bildiği gibi ızdırap, ortaklığı sever.
Потому что все знают : ты самый умный.
Çünkü senin akıllı olduğunu herkes biliyor.
Потому что ты зарабатываешь много денег, и потому что все знают, что ты скоро подпишешь новый контракт с командой, которая заботится о своем имидже, с единственной командой, за которую ты хочешь играть.
Çünkü çok para kazanıyorsun çünkü şu an saygınlığına önem veren bir takımla herkesin beklediği bir sözleşme imzalamak üzeresin. Ve oynamak istediğin tek takım o.
Я могу спокойно говорить с тобой, потому что все знают, что ты помешан на путешествиях во времени.
Seninle bu şekilde konuşabiliyorum çünkü herkes senin zaman yolculuğuna takıntılı olduğunu biliyor.
Потому что все знают что аниматронные гоблины могут оживать в в самых странных ситуациях...
Çünkü herkes animatronik gulyabanilerin bazen en tuhaf durumlarda canlandıklarını bilir.
Народ пристает постоянно, потому что все знают, что у меня есть один.
Millet sürekli bende elmas olduğu için rahatsız edip duruyorlar.
Если бы я был умнее, я бы стал таким, как ты, потому что все знают, что ты лучший.
Akıllı olsaydım, muhtemelen senin gibi olacaktım çünkü herkes senin en iyi olduğunu biliyor.
Конечно, нет, потому что все знают, что волшебство имеет свою цену. И если ты его применила, чтобы... поймать меня, то твой должок будет только расти, а мы же этого не хотим, правда?
Elbette durdurmaya çalışmıyorsundur, çünkü hepimizin bildiği üzere tüm büyülerin bir bedeli vardır ve sen de, diyelim ki beni hapsetmeyi plânlıyorsan bu sadece borcunu daha da büyütecektir bunu da yapmak istemeyiz, değil mi?
Никто никогда не расскажет, потому что все боятся, знают меня.
Kim olduğunu öğrenmeye çalıştım ama bulamadım. Kim olduğunu kimse söylemiyor çünkü korkuyorlar.
Это все знают! Только потому, что он носит такую фуражку.
Sadece Alman şapkası giyiyor diye...
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Bunda bir gariplik yoktu, çünkü bir şehirde benim kadar uzun kalırsanız herkesin sizi tanımasına alışıyorsunuz.
Поймают, потому что у меня есть мотив, и все это знают.
Çünkü onu öldürmek için geçerli sebeplerim olduğunu herkes biliyor.
Потому что все в Нью-Йорке знают, что здесь автомобилей больше чем парковочных мест.
New York'ta herkes biliyor ki, park alanlarından daha fazla araba var.
Но они приходят, потому что знают : я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь им забыть о проблемах.
Ama onlar gelirler, çünkü onların sıkıntıları aşmasına yardım etmek için... tüm gücümle herşeyi yapacağımı biliyorlar.
Но все его знают, и все его любят... потому что он всегда набит травкой и кислотой.
Fakat herkes onu bilir, ve bütün tipler onu sever... çünkü her zaman acidi ve esrarı vardır.
Потому, что все знают этого двинутого пацана, который отправился в тюрьму.
Çünkü herkes çılgın çocukların hapse gireceğini bilir.
Все знают, что тебя выгнали потому что ты ничего не мог сделать как надо.
Herkes kovulduğunu biliyor. Çünkü hiçbir şeyi düzgün yapamazsın.
Это более позднее изобретение, и, знаешь, евреям это действительно не нужно, потому что они знают всё наизусть.
Sonradan icat edilen bir şey var ama..... Yahudilerin gerçekten ihtiyacı yok, çünkü her şeyi kalpten bilirler.
Где все постоянно пердят, потому что не знают как смеяться.
Herkes durmadan osurur, çünkü nasıl gülüneceğinden haberleri yoktur.
Я не могу стереть прошлое начисто, потому что, понимаешь, если я притворюсь, что я кто-то новый, все здесь уже меня знают.
Temiz bir sayfa açamıyorum çünkü yeni biri gibi davranmaya kalksam da buradaki herkes beni tanıyor.
Потому что они знают, что все мы сопляки. Что мы слишком трусливы, чтобы что-нибудь сделать.
Çünkü bizim bir şey yapamayacak kadar korkak hanım evlatları olduğumuzu biliyorlar.
Эрик, не будь таким глупым. Все знают, что французы изобрели бикини. Мексиканцы лишь добавили к ним топ, потому что они католики.
Eric, bu kadar aptal olma herkes bikiniyi Fransızların icat ettiklerini bilir meksikalılar sadece üst kısmı eklediler çünkü onlar katolik
Потому что люди всегда всё знают.
İnsanlar ne yapılacağını bilirler.
Все знают это, потому что ты вечно пилила меня этим и плакалась своим подругам.
Beni fırçalayıp bütün arkadaşlarına yakındığın için... -... herkes biliyor.
Потому что все граждане нашей страны знают : Марроу - верный сын Америки, патриот.
Çünkü bu ülkedeki herkes Ed Murrow'un sadık bir Amerikalı ve bir vatansever olduğunu biliyor.
Она говорит, что упражняется, но все знают, что это только потому, что никто не хочет с ней играть.
Egzersiz yaptığını söylerdi ama herkes kimsenin onunla oynamak istemediği için koştuğunu bilir.
Это всё слухи, их придумывают люди, которые боятся, потому что не знают секретную истину.
Bunlar dedikodu... Gizli gerçeği bilmeyen korkak insanların uydurduğu dedikodu.
Я только хочу знать, как все случилось. Потому что есть одна девушка и трое детей, которые теперь не знают, как им жить дальше.
Ama ne olduğunu soracağım çünkü genç bir bayanın ve üç çocuğun, hayatlarına devam edebilmeleri için bu sorunun cevabını bilmeleri gerekiyor.
И делать вид, что они знают, каково это - быть знаменитым, потому что именно это все и хотят.
Ünlü olmanın nasıl birşey olduğunu biliyormuş gibi davranmayı isterler çünkü herkesin istediği budur.
Зависимые являются лучшими консультантами потому что они знают все, что чувствует наркоман и если послушаешь их, то поймешь, они проходят через тоже самое...
Tabii ki verirdim. Bu işi en iyi bağımlılar yapar çünkü bağımlıların ne hissettiklerini çok iyi bilirler, bu böyledir bunu iyi dinle, çünkü aynı zamanda kendileri da bununla uğraşıyorlardır.
Маленький мальчик из Саут-Парка подхватил СПИД в холодной тьме. Откуда у него СПИД, знают только небеса. Жизнь в пустую, потому что СПИД и все такое...
South Park'taki küçük çocuk karanlıkta AIDS'ten ölüyor nasıl kaptığı hakkında hiçbir fikrim yok ve fikrimi harcamaya niyetim de yok AIDS yüzünden bu akşam nasıl hissediyoruz?
Потому что все уже знают что the bird is the word!
Çünkü herkes bilir ki kuş uçar!
Потому что все, кто пришел оттуда, откуда ты, знают о Большом Фейте.
Çünkü senin geldiğin yerden gelen herkes Big Fate'in kim olduğunu biliyor.
Потому что все всех знают Мы тут как семья, как родственники
Çünkü burda herkes birbirini bilir, tanır, hısımdır, akrabadır.
Лучше им не врать, Потому что они вроде как знают, когда все становится дерьмово.
Onlara yalan söylememek daha iyi çünkü işler boktanlaştığında bunu anlıyorlar.
Заманить нас в ловушку потому что они знают, что мы сделаем все, что угодно ради спасения детей.
Seni pusuya düşürmek. Çünkü çocukları kurtarmak için her şeyi yapacağını biliyorlar.
Потому что все в этом офисе знают.
Çünkü bu ofisteki herkes biliyor.
Ну разумеется! Потому что, если Пэм знает, то все остальные тоже знают Потому что у Пэм слишком длинный язык, правда Пэм?
Elbette, çünkü o koca ağzı yüzünden Pam biliyorsa, herkes biliyor demektir.
Вот, что делают банки : они подрывают экономику, прекращая кредиты, и тогда положение действительно ухудшается до предела, ( и они знают предел, потому что тогда они все скупают ) и затем начинают вкладывать больше денег в экономику, и затем они её восстанавливают.
Bankaların yaptığı şey kredileri kesip ekonomiyi göçerttikten sonra her şeyin fiyatı dibe vurduğunda kelepire bunları ele geçirmek ve daha sonra ekonomiye parayı yeniden sokarak değerleri eski yerine yükseltmektir.
Да потому что они все знают, что ты долбанный Паки!
Çünkü hepsi senin lanet bir Pakistanlı olduğunu biliyor!
- Потому что если "Э" знает, то знают и все твои "Ю" и "Я".
- Çünkü "A" biliyorsa bence "B", "C" ve diğer herkes de biliyordur.
Да, хакеры - лучшие специалисты по безопасности, потому что они знают все эти трюки.
Evet, bilgisayar korsanları en iyi güvenlik danışmanlarılar çünkü tüm hileleri biliyorlar.
Ты должен кое-что знать, потому что здесь все всё обо всех знают.
Bak, kulağına bir şeyler gelecek. Çünkü burada herkes her şeyi duyar.
И мы хотим чтобы ты перестал встречается с другими женщинами, потому что все об этом знают.
Başka kadınlarla görüşmeni de istemiyoruz çünkü herkesin dilinde.
Я пошёл в полицию, потому что хотел работать с храбрыми людьми, которые знают, что не всё можно решить словами.
Polis kuvvetlerine katıldım çünkü bazı problemlerin sadece lafla çözülemeyeceğini bilen cesur erkek ve kadınların yanında çalışmak istemiştim.
Что всё это старение чего-то стоит потому что он знал о таких вещах, о которых молодые ещё не знают.
.. çünkü gençlerin henüz bilmediklerini biliyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]