English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что думали

Потому что думали translate Turkish

179 parallel translation
- Я не знаю. Они убили Чарльза, потому что думали, что деньги в поезде, но там их не было.
Charles'ı parayı almak için öldürdüler ama sanırım trendeyken yanında değildi.
Мы узнали, что ты сидишь в тюрьме и очень обрадовались, потому что думали, что ты умер. "
Hapishanede olduğun haberini alınca çok sevindik çünkü öldüğünü sanıyorduk.
Они написали только мне, потому что думали, что я вас проинформирую.
Bana yazdılar, ben de size haber verdim.
Это нечестно. мы проехали... 100 миль, потому что думали, что засадим.
Adalet yok. İş tutacağız diye 100 mil... seyahat ettik.
... потому что думали, что у вас неприятности.
- Çünkü başınızın belada olduğunu düşündük.
Мы временно вступили с ними в альянс, потому что думали, что вы представляете угрозу.
Onlarla geçici bir müttefiklik kurduk, çünkü tehdit olarak sizi görüyorduk.
Мы никому не говорили, потому что думали, что выйдет одна ерунда.
Kimseye anlatmadık çünkü bu olayın büyütülmesini istemiyoruz.
Вы уговорили меня придти сюда, потому что думали, что эти показания указывают на наличие цивилизации.
Beni buraya gelmeye ikna ettin çünkü o enerji ölçümlerinin bir medeniyetin varlığını saptadığını düşünüyordun.
Ведь мы выбрали ее, потому что думали, что нам без труда удастся стереть ее личность.
Onu seçtik, zira kişiliğini... fazla direnç göstermeden silebilirdik..
Мы тебе не говорили, потому что думали подождать, пока ты вырастешь.
Bazı konuları konuşmak için biraz daha büyümeni bekliyorduk.
Итак, она начали исследования.. ... потому что думали, что мы производим подобные исследования. в то время, когда мы не производили никаких парапсихологических исследований?
Yani Ruslar, yapmadığımız halde yapıyoruz sandıkları için mi psişik araştırmalara başlamışlar?
" Все думали, что у них есть храбрость, потому и ронины избегали ворот дворца.
Herkes, karakterlerinin sağlam olduğunu düşünüyordu bu yüzden de roninler şimdiye dek kapılarına dayanmadı.
Это было по ошибке, потому что они думали, что Фернан умер. А теперь он вернулся и все стало иначе.
Ama o zaman Fernand ölüydü, şimdi ise geri geldi
Они не думали, что кричать надо было раньше, потому что у жизни нет запаха.
Daha önce bu olmamıştı çünkü yaşamın kokusu olmaz.
Мьı думали, что можем изменить мир только потому, что хотим этого...
2 yıl bekledim. Haklıydık. Duygularımız yanılmadı.
А все те другие направления, просто потому что они думали о них, стали отдельными мирами.
Demek istediğim, bütün o diğer yönler, sadece onlar hakkında düşündükleri için... farklı gerçekler oldular.
- Потому что думали, что у него в руках был не сэндвич, а пистолет.
Kocaman sandviçini silah sanmışlardı.
Я говорю им чтобы они думали об аборте как об ограничении во времени, потому что так оно и есть.
Kürtajı kurallar dahilinde düşünmelerini söylüyorum.
Вот почему нам так хорошо вместе, потому что я думаю, что нужны такие люди, как ты чтоб такие люди как я думали об обязательствах, и я думаю, что нужны люди, подобные мне чтоб такие люди как ты не слишком много об обязателствах думали.
İşte bu yüzden birlikte olmamız çok güzel benim gibi insanları kontrol altında tutmak için sizin gibi insanlara ihtiyacımız var sizin gibi her şeyi aşırı düşünen insanlarında bizim gibi insanlara ihtiyacı var.
Вы здесь потому, что думали, что я обязательно сюда приду.
Hayır, burada olmanızın sebebi beni yakalamak istemeniz.
Но мы так думали, потому что у него была эта, как она... Как называется?
Ama öyle sanırdık, çünkü zımbırtılı bir hali vardı.
Мы не думали, что радиация будет вредна для нас, потому что она безопасна для гуманоидов.
Radyasyonun bizi inciteceğini hiç düşünmedik çünkü insanımsılar için zararsız.
Я помню, как однажды ты забрала меня из детского сада и всю дорогу мне жаловалась, как какие-то идиоты думали, что они лучше, потому что у тебя были не правильные джинсы.
Beni anaokulundan alırken, sırf sen kötü marka kot giydin diye kendini bir şey sanan iki yüzlü ukalalara olan nefretini kusardın.
А они сначала даже не обращали внимания, потому что... они ни о чем таком не думали.
Tabii sallayan olmamış. Birşey olabileceğini düşünmemişler.
Ну же, Джек. Ты думаешь Асгарды назвали в твою честь корабль просто потому, что они думали, что это было классное название?
Sence Asgard bir gemiye senin adını sadece havalı bir isim olduğu için mi verdi?
Ангел... Мы приняли предложение принять Лос-Анджелеское отделение... Злой многомерной юридической фирмы, потому что мы думали, что можем все изменить.
Angel, çok boyutlu şeytani bir hukuk firmasının L.A. şubesinin başına geçmeyi kabul ettik çünkü bir şeyleri değiştirebileceğimizi düşündük.
Потому что мы не думали, что ты будешь!
Çünkü getireceğini düşünmemiştik.
Вы думали, что нужны. Потому и пришли.
Gerektiğini hissettin bu yüzden geldin.
потому что долго думали.
Yanlış cevap veriyorsun.
Потому что они думали, что мы слишком молоды.
Çünkü bizim daha çok genç olduğumuzu düşünüyorlardı.
Вы попытались уничтожить корабль, потому что вы думали, что я мог раскрыть информацию о вас.
Gemiyi yoketmek istedin, çünkü senin hakkında bilgi vereceğimi düşündün.
Она не выезжала из Кореи 45 лет, потому что не любит путешествовать, и мы думали, что она не приедет, но сегодня она позвонила, и она приезжает.
45 yıldır Kore'nin dışına çıkmadı çünkü seyahat etmeyi reddediyor. Biz de gelmez diyorduk ama geliyor. Bugün aradı ve geliyormuş.
Потому что, еще 12 часов назад... все думали, что ты в интернате.
12 saat öncesine kadar, herkes senin yatılı okulda okuduğunu sanıyordu.
Потому что поставлена задача получить годовую прибыль, а вы как думали?
Çünkü hedeflerimiz var ; para kazanmalıyız. Alay ettiğimi mi sanıyorsunuz?
Я также не хотела, чтобы вы думали обо мне плохо, потому что я не хотела допустить это, но, гм...
Çünkü itiraf etmek istemezdim ama...
Мы думали, что срубим бабла на и-нете но пока интернет - странен и удивителен для большинства людей, у виртуального механизма информационного распределения есть необходимсть в расширении и поглощении функций традиционной медии, потому и появляются обещания будущей виртуальной жизни, но должно пройти несколько лет, прежде чем виртуальная медия в интернете сможет заменить собой предшествующие ей традиционные медии.
Internet'ten para kazabileceğimizi düşündük ama internet yetenekli insanlar için yeni ve heyecan verici olsa da birilerinin kazanç için gerçek yada acil fırsatları pazarlayabileceği bir dağıtım mekanizması olmak konusunda daha olgunlaşmadı. Medyaların dijital olarak internet üzerinden yayılması ve bundan para kazanacak kadar gelişmesi ve yapımcıların onların gerçek değerlerini geleneksel yollar dışında anlamasına birkaç sene daha var.
Они держали меня в подсобке, потому что у меня были по - настоящему хуевые зубы и они не хотели, чтобы люди думали будто креветки разъебут тебе зубы.
Beni arka tarafta tutarlardı çünkü dişlerim rezil haldeydi ve insanların dişlerimi karidesin mahvettiğini sanmasını istemezlerdi.
Потому что вы думали только о своей семье, о своей мести, о своих демонах!
Çünkü sen sadece aileni intikamı ve şeytanları düşünüyordun!
Ее друзья решили, что она просто вырубилась, потому что она слишком много выпила, так что они отнесли ее на школьную автостоянку и оставили лежать там под дождем. Они думали, что это очень смешно, Но на самом деле все было печально, потому что она умерла на той стоянке.
Arkadaşları da onun kendinden geçtiğini sanmışlar çünkü çok fazla içmiş ve bu yüzden onu okula, otoparka götürmüşler ve yağmurun altına yatırmışlar sözümona bunun eğlenceli olacağını düşünüyorlarmış ama gerçekte öyle değildi, çünkü kız orada ölmüş.
Потому что мы только что думали о том, чтобы отправить ей небольшое сообщение.
Biz de ona küçük bir mesajı iletmenin yollarını düşünüyorduk.
Потому что большинство людей думали.
Çünkü çoğu insan öyle düşündü.
Мария Гоналес : Мы даже не задумывались о здоровом питании, потому что мы думали, что все продукты питания полезны.
Açıkçası sağlıklı beslenme üzerine hiç kafa yormadık çünkü her şeyin sağlıklı olduğunu düşünüyorduk..
Я какой-то дури накурился. Там что-то подмешано было, потому что я пошел и сделал татуировку... на веках, чтобы, когда меня сморит сон, все вокруг думали, что я в теме.
Geçen gece bir ot içtim ve sanırım boktan bir karışımdı, çünkü hemen kendimden geçtim ve bu dövmeler göz kapaklarımdaydı.
Той ночью мы фактически думали, что мы были удачливы потому что у нас была крыша по нашим головам.
Aslinda goturuldugumuz gece sansliydik. cunku tepemizde bir cati vardi.
Мы сделали так, потому что мы думали, это было бы лучше для нее, но... но она нуждается в тебе сейчас.
Onun için en iyisini yapmaya çalıştık ancak şu an sana ihtiyacı var.
Мы разговаривали об этом и рабочие думали об этом, но это сложная вещь, потому что, знаете, если всю жизнь вам говорили что вещи такие, как их представляют вам другие люди то даже подумать, что все может быть иначе
Bu tür şeyler konuşuyoruz ve işçiler bunu düşünüyor. Ama zor bir şey çünkü hayatınız boyunca işlerin başkalarının söylediği şekilde olduğu söylenmiş size. Bunu değiştirebilirim diye düşünebilirim ama bu çok zor bir şey.
Потому что все думали, что я облапал самую сексуальную девчонку школы.
Çünkü yedinci sınıfta herkes okuldaki en seksi kızın benden hoşlandığı düşünüyordu.
Он хочет, чтобы вы думали, что он солдат, или человек в кожаном переднике. Потому что если вы ищете их, вы не ищете его.
O'nun bir asker olduğunu düşünmeni istiyor veya deri önlüklü bir adam çünkü bunları ararsan, O'nu aramış olmazsın.
А все думали, что я чокнулся, потому что мне показалось, что я свинью видел.
Domuz gördüm, dedim diye adımı deliye çıkardılar.
Я вожусь со всем этим только потому, что не хочу, чтобы люди на этой улице думали, что они в безопасности, когда это не так.
Bak, bu konuyu gündeme getiriyorum, çünkü bu sokakta yaşayan insanların, güvende olmadıkları halde, öyle olduklarını düşünmelerini istemiyorum.
Мы приехали в дом, потому что мы думали, что там жертва похищения.
Kaçırılan kurbanın orada olduğunu sandığımız için baskın yaptık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]