English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что мы знаем

Потому что мы знаем translate Turkish

424 parallel translation
Потому что мы знаем что они не расисты!
Çünkü ırkçı olmadıklarını biliyoruz.
Мы не против их контекста, потому что мы знаем что они чёрные!
Onların nerde kullandığına pek bakmıyoruz çükü biliyoruz ki onlar zaten siyahi.
Тогда вам повезло, потому что мы знаем лучшую точку на станции для наблюдения за червоточиной.
Solucan deliği izlemek için istasyondaki en iyi noktayı biliyoruz.
Мы, как общество, предостав - ляем полицейским полномочия... действовать по-своему, потому что мы знаем,... что их работа трудна и опасна.
Toplum olarak polislere... bu kararlari alma yetkisini neden veriyoruz? Cunku islerinin zor ve tehlikeli oldugunu biliyoruz.
Мы вцепимся в этот дюйм зубами и ногтями потому что мы знаем, сумма этих дюймов и есть та самая проклятая разница между победой и поражением!
O santim için tırnaklarımızla boğuşuruz. Çünkü birbirine eklendiğinde kaybetmek ile yenmek arasındaki farkı belirleyecek!
- Нет, это не мог бы быть один из нас, потому что мы знаем кое о чем.
Hayır, biz olamazdık. Biz daha iyi biliyoruz.
Да, потому что мы знаем, что ты не умеешь петь.
Evet, çünkü senin şarkı söyleyemediğini biliyoruz.
- Потому что мы знаем, что ничего не выйдет.
- Çünkü yürümeyeceğini biliyoruz.
Мы делаем это, потому что мы можем потому что мы знаем, как.
Bunu yapıyoruz çünkü nasıl yapılacağını biliyoruz.
Она говорит, что нам хуже, чем им. Потому что мы не знаем, что случилось с нашими семьями, и нам некуда податься.
"Bizim halimiz daha berbat" diyor çünkü hem ailelerimizden bir haber alamıyoruz hem de gidecek bir yerimiz yok.
Потому что, как мы знаем, Далекам нужен луч, чтобы напасть на них, парализовать, убить!
Çünkü bildiğimiz gibi dalekler üzerlerine ışın gönderip onları felç edip öldürebilir!
Мы знаем, что вы слышите нас, потому что вы знаете про Талов и еду.
Thalları ve yiyecek konusunu bildiğiniz için bizi duyabildiğinizi biliyorduk.
Потому что искать тебя буду не только я... И мы знаем, как искать людей.
Çünkü seni sadece ben aramayacağım ve insanları nasıl bulacağımızı biliriz.
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант.
Bu tarz bir şey, bir daha asla olmayacak. Çünkü korkak ruhumuzun derinliklerinde demokrasinin günden güne ölmekte olan, hasta, cansız her geçen gün azalan ve acı sonuna yaklaşan bir kavram olduğunu biliyoruz.
И не потому, что мы знаем, кто он, а потому, что я его ранил.
Sadece onun kim olduğunu bildiğim için değil onu yaraladığım için.
Мы знаем, что это неправда, потому что мы чувствуем, мы думаем, и кроме того, мы видим результаты нашего сознания это созидание, которое мы называем "Жизнью".
Bunun yanlış olduğunu artık biliyoruz, çünkü biz hissediyoruz düşünüyoruz, ve dahası, bilincimizin "hayat" dediğimiz şeyi nasıl yarattığını görebiliyoruz.
Мы не знаем, потому что каждый раз мы слышим ответ что мы не хотим принять себя как есть, мы отрицаем самих себя, мы пройдем мимо себя и спроектируем себя на кого - то еще и будем судить их за это.
Bunu bilmiyoruz çünkü kendimiz hakkında kabul etmek istemediğimiz bir cevap duyunca, reddediyoruz Geçiştiriyor ve onu başkalarına yansıtıp, başkalarını yargılıyoruz
И когда мы расстраиваемся что не контролируем свои эмоции, потому что мы в действительности не знаем то, что затрагивает наши эмоции, мы вымещаем это на других, мы вымещаем это на чем угодно еще, что может оказаться рядом, или действуем как катализатор для нашей же ненависти.
Duygularımızı etkileyen şeylerin gerçekte neler olduklarını bilmediğimizden duygularımızı kontrol edemiyor ve bu yüzden kötü hissediyoruz Sonra da sinirimizi başkalarından, bize bu gerçeği gösterebilecek başka şeylerden çıkartıyoruz
И эту игру, можно считать действительно очень важной, потому как мы знаем что она была приурочена к визиту Ее Величества, Королевы Елизаветы.
Oldukça önemli. Bildiğim kadarıyla Majesteleri Kraliçe Elizabeth de katılacak.
Мы даже не знаем, что произойдёт через десять минут, потому следует воспользоваться любой возможностью.
Geleceği göremezsiniz. Yakın geleceği bile. İşte bu yüzden elimize geçen fırsatları değerlendirmeliyiz.
Мы точно это знаем, потому что мы были с ней.
Teşekkür ederim.
... но нам, это абсолютно "по-барабану"... Потому-что мы твердо знаем - ядерное топливо - БЕЗОПАСНО...
Ne düşündüğünüzü biliyorum ama nükleer enerji güvenlidir.
Просто рассуждаю. Мы, например, знаем, что вы не могли совершить это убийство. Потому что в 6.15 сели на поезд, который отправлялся в Лондон.
Mesela, sizin cinayeti kesinlikle işleyemeyeceğinizi biliyoruz çünkü o akşam saat 18 : 15'te Londra'ya giden bir trene binmiştiniz.
Мы не знаем. Потому что для мужчин, секс похож на автокатастрофу и для определения женского оргазма, вас как будто спрашивают :
Bilmiyoruz çünkü erkeğe göre seks bir araba kazası ve kadının orgazmı sorulduğunda :
Мы не знаем, что происходит внутри потому что еще никто не измерял состояние торнадо внутри.
İçerde neler oluyor bilmiyoruz... çünkü hiç kimse huninin içinde ölçüm yapamadı.
Но мы знаем, что он - там, потому что слышим его, такой тихий скулящий звук.
Kapıyı vurduk. Ses yok. Fakat onun içeride olduğunu biliyoruz, çünkü onun hafif inleme seslerini duyabiliyorduk.
Потому что мы оба знаем.
Çünkü ikimizde kasten yaptığını biliyoruz.
А потому, что мы не знаем, что это.
Çünkü... Çünkü ne olduğunu bilmiyoruz.
Мы знаем, что мне нравится Лео потому, что он нравится тебе.
Piper, ikimizde biliyoruz ki Leo'dan hoşlanmamın nedeni senin hoşlanıyor olman.
Это не поможет, потому что мы не знаем, что им сказать.
Eğer nasıl söyleneceğini bilemezsek, bu olara yardım etmeyecek.
Потому что мы... Мы и оба не знаем. А что?
Çünkü biz... ikimiz de bilmiyoruz.
Потому что мы не знаем, хотят они этого или нет...
- Evet, çünkü bu kucaklamaların ne anlama geldiğini bilemeyiz.
Мы оба знаем, что вы наняли меня потому что надеялись, что я с вами пересплю.
İkimiz de seninle yatarım diye beni işe aldığını biliyoruz.
- Потому что мы вас знаем.
- Çünkü biz sizi tanıyoruz.
Мы съели все темные конфеты, потому что знаем, вы их не любите.
Tüm siyah olanları yedik. Çünkü biliyoruz ki siz onları sevmiyorsunuz.
Мы знаем, что нельзя доверять смазливенькому блондину, который говорит : "Это стоящая вещь!", потому что они все так говорят.
Güzel sarışın çocukların bu gerçekten iyi mal dediklerinde inanmıyoruz. Çünkü hep bunu derler.
Мы не знаем, сойду ли я с ума, потому что встреча идёт, а я сижу здесь.
Buraya kapanıp kaldığım için aklımı kaybedeceğimi de bilmiyoruz.
Мы знаем, что вы были в доме Мартина, потому что у нас есть запись.
Martin'in evinde olduğunuzu biliyoruz, sizi kaydettik.
Мы знаем, что они погонятся за "О'Ниллом", потому что он ваш наиболее совершенный корабль.
O'Neill'ın peşinden gideceklerini biliyoruz çünkü bu sizin en gelişmiş geminiz.
Мы знаем потому, что он часть из нас теперь. Василий вечен. "
Vassili ölümsüzdür. "
В этом случае. Маленькие вещи, которые мы все знаем о своем теле. Потому что у всех тело разное, но все примерно одинаковые.
Bu durumda, vücudumuz hakkında hepimizin bildiği şeyler, çünkü herkesin bedeni farklıdır, ama aynı zamanda herkesin bedeni epey benzer.
Декан получает то, что декан хочет, поэтому, да, Джек, мы знаем, что ты - гей, и мы хотим чтобы ты был в этом доме, потому что ты - гей.
Onun istekleri önceliklidir. Evet, Jack. Gay olduğunu biliyoruz.
- Потому что, мы оба знаем что ты не как все люди.
- Çünkü ikimiz de biliyoruz ki sen diğer insanlardan farklısın.
Потому что мы не знаем, для чего оно будет использовано.
Çünkü onları neye karşı kullanacağına dair hiçbir fikrimiz yok.
Я по этому поводу не волнуюсь, потому что, как мы все знаем, я очень взрослый.
Bu konuda baya sakinim, çünkü hepimiz biliyoruz ki... Ben çok olgunum.
- Да, хм с Ризом мы точно не знаем потому-что он как-бы исчез.
- Evet, um, Reese bilmiyoruz çünkü bir anda gözden kayboldu gibi.
Нет, потому что это бы означало, что ты действительно знаешь, чего хочешь, что, как мы оба знаем, вряд ли случится в ближайшее десятилетие.
Hayır, çünkü öyle olsa ne yaptığını bilmen gerekirdi. İkimiz de biliyoruz ki bu on yılda öyle bir şey yapamazdın.
Мы должны ждать, потому что не знаем, что Ангел может, а чего не может?
Yani Angel'ın ne yapacağını bilmediğimiz için bekleyelim mi?
Это будет только хуже, потому что мы даже не знаем, что нужно сопротивляться.
Daha da kötüsü nasıl karşılık vereceğimizi bile bilmiyoruz.
Ты не можешь этого знать, потому что мы еще ничего не знаем, Джоуи.
Ama bunu bilmene imkân yok çünkü... - Biliyorum. - Bunu bilmiyoruz Joey.
Мы не можем пойти на сделку, потому что не знаем её условий.
Teklifi ne olduğunu bile bilmeden kabul edemeyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]