English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что я сказала

Потому что я сказала translate Turkish

647 parallel translation
Ленни, он сказал что порежет меня... потому что я сказала ему что не хочу больше работать.
Beni keseceğini söyledi ama Lenny. Çünkü artık çalışmak istemediğimi söyledim ona.
Когда работа была закончена, он уехал... потому что я сказала ему... что у наших отношений нет будущего.
İşini bitirdiği zaman, gitti... Çünkü ona ilişkimizin hiç bir geleceği olmadığını söyledim.
Слушай, Ник, у меня не слишком много времени, потому что я сказала родителям, что встречу их перед игрой.
Bak Nick, fazla zamanım yok çünkü annemlere maçtan önce onlarla buluşacağımı söyledim.
Потому что, как сказала сестра, стрельба это то, в чём я мастер.
Çünkü, ablamın da dediği gibi, atış en iyi yaptığım iş.
Он это сделал потому, что на танцплощадке, не сумев сдержаться, я сказала :
Çünkü, dans pistinde kendime mani olamamış ve demiştim ki :
Я сказала ему, что готова убежать с ним, что хотела жить с ним, потому что без него моя жизнь ничего не значила.
Onunla birlikte kaçmak istediğimi söyledim. Onunla birlikte yaşamak istediğimi. Çünkü onsuz, hayatın hiçbir anlamı olmayacaktı.
Я тебе не сказала потому, что боялась за него.
Bunu anlatamazdım. Onu öldürebilirdi.
Я сказала о том, что со мной было, потому что я так люблю тебя!
Sana o olanları anlattım, çünkü seni çok seviyorum.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Sadece ödeşmek isteyen ateşli birinin yolun yarısında geri dönüp... "Bu yeterli değil" deyip işi bırakmasını istemiyorum, çünkü çok az kazanacağız.
Потому что я так сказала.
Çünki ben öyle diyorum.
Я сказала это, потому что ты мне поверил.
Beni terk edeceksin diye öyle söyledim.
Я рад что ты это сказала, потому что у нас здесь речь идёт явно не о любви.
Bunu söylemene sevindim Annie, çünkü aramızda olan şey kesinlikle aşk değil.
Это глупо, но я была в панике, потому что сказала полиции, что не видела господина Марля.
Nedenini bilmiyorum ama paniğe kapıldığım için olsa gerek Komiser'e Bay Marlo'nun evine hiç gitmediğimi söylemiştim.
И я ничего не сказала, потому что чувствовала, что была в некотором роде несовершенна.
Ama ona hiçbir şey söylemedim. Çünkü kendimde bir eksiklik hissediyordum.
Я не сказала тебе вчера, потому что боялась быть услышанной.
Dün sana söyleyemedim Çünkü duyulmasından korkuyordum
Потому что я так сказала, вот почему.
Öyle dedim de ondan.
- Потому что, я так сказала.
- Çünkü öyle diyorum.
На ней написано "дорогой Кларенс", потому, что я не смогла больше ничего написать. " Алабама, успокойся и расскажи ему обо всем. Поэтому я сказала :
Notta, sadece "Sevgili Clarence" yazıyor, çünkü daha fazlasını yazamadım.
Потому что я так сказала!
Çünkü öyle diyorum!
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Bunu, bana söylediklerini yaparak aldım.
Может, я сказала тебе, что люблю, потому что хотела тебя утешить...
Belki daha iyi hissedeceğini düşündüğüm için seni sevdiğimi söylemişimdir.
Она сказала, потому что уборка твоего дома помогает мне забыть какой беспорядок я устроила у себя.
"Çünkü senin evini temizlerken kendiminkini ne kadar kirlettiğimi düşünmüyorum" diye cevap verdi.
Только я бы никогда ничего не сказала... потому что близость этой семьи, очень важна для меня.
Gidip konuşacak olmam dışında.. çünkü bu ailenin yakın olması benim için önemli.
Я сказала ему, что это вовсе не то, о чем мы договаривались - он обещал, что у нас всё будет по-другому, потому что я не тавнианка.
Ona bu şekilde anlaşmadığımızı,... bana Tavnianlı olmadığım için durumun farklı olacak dediğini hatırlattım.
Потому, что она сама ему об этом сказала той ночью. Я был там...
Çünkü o gece O'na, kendisi söylemişti.
Потому что я учительница, мать вашу, и я так сказала.
çünkü, ben senin öğretmeninim, ve söylediğimi yap!
Она сказала, что я должен лично заняться здоровьем вашего мальчика, потому что вам срочно надо вернуться на работу. Так мне сказали. А чем вы занимаетесь?
Bu küçük adamla çok iyi ilgilenmemi çünkü sizin acil olarak işe dönmeniz gerektiğini söyledi.
- Так почему не скажешь? - Да потому что... я ему ещё не сказала.
Çünkü henüz ona söylemedim.
А она в ответ : "Потому что я так сказала, и потому что я твоя мать."
"Çünkü ben öyle diyorum, ben senin annenim" dedi.
Я помню, потому что, когда он сказал мне, то я сказала :
Hatırlıyorum, çünkü bana söylediğinde :
Мама сказала, что это потому, что я им нравилась.
Annem benden hoşlandıklarını söyledi.
Потому что Деленн сказала президенту, президент сказал капитану капитан сказала мне, а я говорю вам.
Çünkü Delenn Başkan'a, Başkan Kaptan'a Kaptan bana söyledi, ben de sana söylüyorum.
Я сказала, что не смогу посидеть с ребёнком, потому что у меня болен отец.
Bu gece bebek bakıcılığı yapamayacağımı söyledim, çünkü hasta babama göz kulak olmak zorundayım.
Я уже раз восемь сказала спасибо потому что понятия не имею, что ещё сказать.
Galiba sana 8 kez teşekkür ettim çünkü ne diyeceğimi bilmiyorum.
Только потому, что единственная женщина, которую я любил, сказала, что не может меня видеть?
- Ben... Sadece şimdiye kadar sevdiğim tek kadın artık yüzüme bakmadığı...
Я ей так сказала, потому что... Почему?
Çünkü ne?
Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
O zamandan beri psikologlarla görüşüyorum ve aklımı kaçırmıştım. Çünkü seni seviyorum ve bunu sana da... ... söylemeye ihtiyacım var.
Я сказала это только потому, что думала, что тебе хотелось это услышать.
- Sen de bunu kabul ettin!
- Потому что я так сказала!
Çünkü ben öyle diyorum!
Только не говори, что мы переезжаем, потому что я так сказала!
Şimdi ben beğenmiyorum diye taşındığımızı söylemeyin bana!
Ну, в смысле, сначала я не сказала, потому что Райли просил не говорить, а... а потом, мяу, кошка выскочила из сумки, и, похоже, я просто забыла, что он не знает.
Başta söylemedim çünkü Riley istemedi. Sonra... Sonra sırrımız ortaya çıktı.
Потому что я так сказала.
Çünkü ben öyle dedim.
Я уверен, что она так сказала потому что нервничала, ведь вы же - мои лучшие друзья.
Eminim böyle şeyler dedi çünkü en iyi arkadaşlarım olduğunuz için gergindi.
И знаешь что, я так сказала не потому что ты делаешь минеты, а потому что ты чертов трус!
Bir şey daha söyleyeyim, Sakso çektiğin için değil, Lanetolası korkak olduğun için dedim.
Потому что задница от задницы недалеко падает. " Что я сказала, что?
Çünkü salak, salak ağacından uzağa düşmez. "Ne dedim ben, ne?"
- Потому что, я сказала!
- Neden ben?
На рассвете она сказала, что я ей понравился, потому что мало говорю.
Gecenin sonunda, benim fazla konuşmayışımdan hoşlandığını söyledi.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Merak etme, çünkü, be, ben söylediklerini hiçbir zaman ciddiye almadım. Beni bir böcek gibi topuklarının altında ezmek istediğini söylediğinde, bu aslında, "Biraz geri çekil." demek oluyordu.
Потому что я действительно расстроюсь, если я вся похожа на "Призрака Оперы", а там не было ключа. 211 00 : 18 : 56,410 - - 00 : 18 : 58,360 - Он был там, где ты и сказала. - Хорошо.
Eğer anahtar yoksa boş yere bu hale geldiğimi düşüneceğim.
Ты сделаешь это для меня, потому что я так сказала.
Hayır. Bunu benim için yapacaksın, çünkü sana bunu söylüyorum.
- Потому что Валентина сказала, что убьёт моих сестер если я вернусь в Румынию.
Valentina, Romanya'ya dönersem kardeşlerimi öldüreceğini söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]