English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Приятное ощущение

Приятное ощущение translate Turkish

51 parallel translation
- Приятное ощущение, мне нравится.
- Bu şey, rahatsız ediyor.
- Да, это приятное ощущение.
- Güzel bir duygu.
"Когда падает нож, вы ничего не чувствуете, ничего, только приятное ощущение свежести".
"Satır düştüğünde hiçbir şey hissedilmez ; hoş bir serinlik hissinden başka hiçbir şey."
Приятное ощущение.
Bana da iyi hissettirdi.
Приятное ощущение.
Kendimi çok iyi hissediyorum.
Приятное ощущение.
Harika gidiyor.
Приятное ощущение.
Çok hoş bir duygu.
Да, не очень приятное ощущение
Evet, hiç de tatmin edici bir duygu değil.
Не самое приятное ощущение.
Dünyadaki en iyi his değil.
А ведь приятное ощущение.
Hey, biliyor musun? Çok güzelmiş.
- Приятное ощущение.
- Bu his hoşuma gitti.
Приятное ощущение.
Çok iyiymiş be!
Такое приятное ощущение - смеяться!
Bu ne güzel bir tecrübe!
" Когда я занимаюсь репетиторством с кем-то, и у него получается, и в нем зажигается этот огонек, это приятное ощущение.
"Birisine ders verdiğim de ve de anladıklarında ve bu parıltı devam ettiği sürece, kendimi iyi hissediyorum."
- Приятное ощущение.
- Güzel ama değil mi?
Приятное ощущение.
İnsanı iyi hissettiriyor.
Приятное ощущение, правда?
İyi hissettiriyor, değil mi?
Приятное ощущение.
Güzel bir his.
Приятное ощущение, не так ли?
Güzel hissettirir, değil mi?
Такое приятное ощущение.
Çok iyi geldi!
Приятное ощущение, не так ли?
İyi hissediyorsun değil mi?
Приятное ощущение.
Çok güzel bir duygu.
Приятное ощущение, не так ли?
Güzel bir duygu, değil mi?
Это было приятное ощущение.
İnanılmaz güzel bir duyguydu.
Делать свою работу, делать это хорошо... приятное ощущение...
İşimi iyi yapınca mutlu oldum.
Приятное ощущение.
Çok güzel bir duygu. Evet.
Да, приятное ощущение.
Evet, çok güzel.
Должно быть приятное ощущение.
İyi hissettirmiş olmalı.
Да, приятное ощущение.
- Evet, çok güzel.
* Когда танцуешь, ты испытываешь это приятное ощущение. *
# Dans et ve kapıl o tatlı heyecana #
Было приятное ощущение.
İyi hissetmiştim.
Приятное ощущение, верно?
- İyi hissettirdi, değil mi?
Наверное, это приятное ощущение.
Çok güzel bir his olmalı.
Ах! Приятное ощущение обмана.
İnsan hile yapıyor gibi hissediyor.
Приятное ощущение.
Bunu demek çok keyif verici.
Приятное ощущение.
Güzel oluyor.
Я начинаю всё заново, это приятное ощущение.
Baştan başladım ve bu iyi bir his.
Приятное ощущение... первые пару месяцев, а потом...
Güzel bir his ilk birkaç ay, daha sonra...
Это приятное ощущение.
Bu iyi bir his.
На самом деле, это приятное ощущение.
Çok iyi hissettirdi aslında.
И это не самое приятное ощущение.
Her zaman muhteşem bir his olmayabiliyor bu.
Приятное ощущение. Боже, прости, прости.
- Tanrım, pardon, pardon.
Это было очень приятное и искреннее ощущение, но мы должны идти.
Ve sizin gibi birini keşfetmek ilginçti. Ama artık gidelim.
Видишь, это приятно, это приятное ощущение.
İşte böyle, çok iyi gelir.
Да. Ощущение очень приятное, совсем как...
Harika, gerçek gibi...
Очень приятное ощущение...
Güzel bir hismiş.
У подготовленного агента она превращается в гипер-восприятие окружающей обстановки - не всегда приятное, но куда более ценное ощущение.
Doğru eğitimi almışsanız, çevrenizi saran şeylere karşı fazladan dikkate dönüşür. Çoğu zaman hoş değildir, Ama faydalıdır.
Приятное такое ощущение, да.
Şimdi biraz kafan güzel oluyor, evet süphesiz, Norm.
Нет, не приятное ощущение.
- Hayır, hiç de bile.
Ощущение потрясающе приятное, несмотря на холодок.
Soğuğa rağmen gerçekten çok güzel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]