English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Приятно

Приятно translate Turkish

16,002 parallel translation
Приятно, когда гости.
Misafir ağırlamak çok iyi geldi.
Очень приятно.
Memnun oldum.
Приятно снова видеть вас обоих, особенно сегодня
İkinizi de tekrar görmek çok güzel özellikle de bugün.
Ну, это приятно слышать.
Bunu bilmem iyi oldu.
Было очень приятно.
Çok nazikçe.
Наверное, приятно видеть, что Вы выбрали такого же коварного и беспощадного партнёра, как и Вы сам.
Öğrenmek hoşuna gidebilir : Senin kadar düzenbaz ve acımasız bir ortak seçtin.
Приятно слышать, мистер Айхорст.
Bunu duymak çok güzel Bay Eichhorst.
Я просто подумал, как приятно было с тобой познакомиться.
Seni tanımak ne güzel olur diye düşünüyordum.
Приятно знать, что некоторые вещи неизменны.
Bazı şeylerin değişmediğini görmek güzel.
— Очень приятно.
- Memnun oldum.
Приятно познакомиться.
Memnun oldum.
Было приятно вместе, Рип.
- Çok keyifliydi Rip.
Спасибо. Очень приятно.
Sağ ol.
Извини за беспорядок, но так приятно, что вы пришли, детектив Декер.
Dağınıklık için kusura bakma. Ama gelmen büyük incelik, Dedektif Decker.
Приятно иметь дело с тобой, Люцифер.
- Seninle iş yapmak bir zevkti Lucifer.
Приятно познакомится с тобой.
Tanıştığımıza memnun oldum.
Да, очень приятно познакомиться.
Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum.
- Приятно делать добро.
- İyilik yapmak iyi geliyor. - Evet.
Приятно увидеть вас снова, агент Дэнверс.
Sizi tekrar görmek büyük bir zevk Ajan Danvers.
Приятно познакомиться, кстати
Tanıştığımıza memnun oldum bu arada.
Очень приятно
O zevke erişmiştim.
Так приятно наконец встретиться с тобой.
Gitmemiz gerek, degil mi?
Должно быть приятно.
Güzel olmalı.
Это приятно.
- Tamamdır.
Так приятно?
Bu kadar... -... iyi hissettireceğini mi?
Было приятно
Memnun oldum.
"В нашу эпоху откровенности и коммуникации приятно быть свидетелем вымирания некоторых иррациональных мифов о сексе".
" Samimiyet ve iletişim çağında, gerçekdışı seks efsanelerinin yok oluşuna tanıklık etmek zevk hâline geldi.
Приятно познакомиться.
Tanıştığıma memnun oldum.
Приятно познакомиться.
Ben de memnun oldum.
Приятно было повидать тебя.
Hoşçakal. Seni görmek güzeldi.
Это вправду было очень мило. Приятно было увидеть твою заботливую, женственную сторону.
- Korumacı, kadınsal yönünü görmek güzel.
Приятно видеть Вас снова.
Sizi tekrar görmek güzel.
Приятно было познакомиться.
Seninle tanıştığıma sevindim.
Приятно видеть, что ты идёшь на поправку.
Seni iyi gördüğüme sevindim.
Приятно, что это твой запасной вариант.
Onun yedek silahın olduğunu bilmek hoşuma gidiyor.
Было приятно познакомиться.
Ve seninle tanıştığıma çok memnun oldum.
Приятно познакомиться, моя тётя Хелен.
Tanıştığıma memnun oldum Helen hala.
Надеюсь, поездка наверх была приятной.
Umarım keyiflice çıkmışsındır.
Кэрен, Андрэ. - Очень приятно.
- Tanıştığımıza sevindim.
Но, признаюсь, мне приятно, что вы так нервничаете.
Ama belirtmeliyim, seni hırslı görmek beni şaşırttı.
Уверена, это было приятно.
Çok hoşuna gittiğine eminim.
- Нет, это мне приятно.
- O onur bana air.
Очень приятно было познакомиться.
- Tabii, olur. Çok memnun oldum.
- А мне то-как приятно.
Ben de öyle.
Хочу заметить, как приятно вести дела с людьми чести.
Sizin gibi onurlu adamlarla iş yapmanın ne kadar güzel olduğunu söylemeliyim.
Конечно, приятно не голодать, мои кости больше не гнутся, и мои зубы не шатаются.
Elbette aç olmamak, kemiklerimin eğilmemesi, dişlerimin dökülmemesi güzel şeyler.
Приятно знать, что есть ещё честные люди.
Aramızda hâlâ dürüst insanlar olduğunu bilmek güzel şey.
Приятно познакомиться, тоже.
- Ben de.
Было очень приятно.
Benim için bir zevkti.
Что было приятно?
- Senin için zevk olan ne?
А с вами было приятно познакомиться, сэр. Да.
- Sizinle tanıştığıma da çok memnun oldum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]