English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Простые люди

Простые люди translate Turkish

111 parallel translation
Ћюди с богатым уголовным прошлым и простые люди. " х лов € т, выстраивают в р € д дл € опознани €, разгл € дывают, допрашивают и отпускают со слабой надеждой, что один, только один и этих тыс € ч, может оказатьс € именно тем, кого они ищут.
Uzun sabıka kaydı olan adamlar ve sakin araştırmalardan yakalanan basit adamlar hepsi de platformun parlak yüzeyine itildi dikkatle incelendi, sorgulandı ve serbest bırakıldı bu yüzlerce kişiden birinin aradıkları adam olabilmesi uzak bir umuttu.
Вы - доктора - заполняете всегда беседу масой непонятных терминов, между которыми, мы, простые люди, иногда и не видим разницы.
Siz doktorlar, anlatımlarınızda teknik ayrıntılar kullanırsınız ama tabii bu bize biraz zor geliyor...
Тебя приглашают простые люди.
Seni yalnız sıradan insanlar davet eder.
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Artık dayanamıyorum. Böyle şeyler yıllardır oluyor. Onlar dünyamızdalar, bu bir gerçek.
Но хотя сцена та же, наша легенда о нашем времени и её герои, не полубоги, а простые люди в 1943 году, как свидетельствует история,
Ama sahne aynı olsa da, bizimki zamanımızın bir efsanesi ve kahramanları yarı tanrılar değil, sıradan insanlar.
Тут другое. Это не простые люди.
Ama bunlar sıradan insanlar değil.
Мне не нужны простые люди.
Sıradan insan istemiyorum. Hat!
Они простые люди, не способные противостоять джентльменам.
Çiftçi çocukları, beyefendilerin oğulları karşısında nedir? Muharebe daha kaybedilmedi, Cromwell.
Это простые люди.
Bunlar bizim gibi... sıradan insanlar.
Потому что мы такие простые люди.
Biz köyden geliyoruz ve büyük şehir hayatını bilmiyoruz.
Папа, мы - простые люди с простыми ценностями.
- Ama baba... ... basit değer yargıları olan basit insanlarız biz.
Все мы простые люди.
Hepimiz birer insanız.
Знать и простые люди уважают тебя. Если ты поведешь их к свободе, они последуют за тобой.
Asiller olsun, halk olsun, sana saygı duyuyorlar ve sen, özgürlük yolunda onlara önderlik edersen peşinden geleceklerdir.
Мы простые люди, полковник.
Bizler basit insanlarız, Albay.
Простые люди в очень непростой ситуации.
Sıra dışı bir baskı altındaki sıradan insanlar, Mike.
Простые люди по всей стране уже говорят о ней.
Ve ülkenin dört bir yanında halk şimdiden onu konuşuyor.
Ты знаешь, каковы простые люди.
Halk nasıldır bilirsiniz.
Мы лишь простые люди из Топики.
Biz gerçek Topeka'lılarız.
Знаешь, её любили члены королевских семей. И простые люди.
Krallık aileleri bile burada kaldı biliyormusun
Ты же вроде хотел, чтобы тебя любили простые люди.
Sıradan insanlar tarafından sevilmek istediğini sanıyordum.
Но, Бог! Мы бедные и очень простые люди!
Ama Lordum, bizler fakir ve sıradan bir halkız.
Деревья, горы, простые люди.
Ağaçlar, dağlar, mütevazı insanlar.
Мы простые люди, читаем пять раз молитву.
Biz beş vakit namaz kıldık ve oruç tuttuk.
Мы ведь простые люди.
Bizler sıradan insanlarız.
Это простые люди, но хорошие фермеры и честные торговцы.
Onlar basit insanlardır, ama iyi çiftçiler ve adil tüccarlardır.
я люблю знаменитостей, они намного лучше чем простые люди.
Gerçek olanlardan daha iyiler.
Слушайте, они простые люди.
Bak, onlar basit insanlar.
Понимаете, они - простые люди.
Bilirsiniz. Kültürlü değildirler.
Простые люди верят в нас!
Sokaktaki adam bize inanıyor!
Наши акционеры - простые люди, и нам нравится то, что нравится им, усёк?
- Biz halka açılmış bir şirketiz. Halkın sevdiğini biz de severiz.
Теперь эти люди расплачиваются - простые люди, разрубленные на куски, под вашим названием написанным их собственной кровью.
Bu insanlar bunun bedelini ödüyor, sıradan insanlar, kendi kanlarıyla isimleri yazılıp hayattan koparılmış.
Простые люди, вот кто мне сейчас нужен.
Şu anda tek ihtiyacım olan sıradan insanlar.
Затем появились двое, которые показали нам что-то, о чем мы не догадывались... мир возможностей, где простые люди вроде нас могли сделать что-то особенное.
Sonra iki kişi bir araya geldi ve bize var olduğunu bilmediğimiz bir şeyi gösterdi. Bizim gibi sade ve yaşlı insanların bile imkanlar dünyasında özel bir şey yapabileceğini.
Это сделали простые люди Акидзуки.
Akizuki köylülerine teşekkür ederiz.
"Страной можно управлять..." "только если тебя будут поддерживать простые люди."
Halkın desteği yürekten değilse bir ülkeyi yönetmek imkansızdır.
Такие простые люди и такие милые.
Bütün o basit ama saf, temiz insanlar...
Простые, необразованные люди?
Eğitimsiz, basit insanlar mı?
Разве мы не простые люди?
Biz sıradan değil miyiz?
Он повторял, что люди перестали ценить самые простые вещи :
Basit şeylerin değerini bilmediğimizi söyleyip durdu.
Простые вещи, о которых люди Готэма даже не задумываются!
Gothamlılar için önemsiz olan bu basit şeyleri istiyorum.
У нас в округе живут люди простые.
Bu bölge önemsiz kimselerin yaşadığı bir yer.
Мы простые, скромные люди.
Bizler âciz, sıradan insanlarız.
Мы простые законопослушные люди, а они любят на завтрак омлет.
Bizler yasalara saygılı insanlarız ve yasalara saygılı insanlar, sabahları omlet yaparlar.
Они простые люди, но добрые...
Basit insanlar ama..
И... и еще я думаю, что мы, простые, милые люди... не будем целовать тебя в задницу вечно.
ve... ayrıca bence bu etrafında dolaşıp duran... küçük, tatlı topluluk yakında k * çından ayrılacak.
Моя жена и я, господин, люди простые.
Karım ve ben basit insanlarız, efendim.
Мы простые, мирные люди.
Biz basit barışçıl insanlarız.
Не люди, а простые мишени.
İnsan değiller...
Простые крестьяне. А ведь именно эти люди любили тебя больше всего.
Genel kanı bu ve bunlar seni en çok seven insanlardı.
Но он очень дорогой, как простые люди могут есть здесь?
Ama çok pahalı, sıradan insanlar burada nasıl yiyebilir ki?
Мы простые и хорошие люди.
Biz iyi ve gösterişsiz insanlarız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]