English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Разве это имеет значение

Разве это имеет значение translate Turkish

55 parallel translation
Разве это имеет значение для джентльмена?
Bu bir erkek için neyi değiştirir?
Разве это имеет значение?
Bunun bir önemi var mı?
Но разве это имеет значение.
Zaten ne önemi var ki?
Разве это имеет значение?
Fark eder mi?
Разве это имеет значение?
Gerçekten sorun bu mu?
Разве это имеет значение?
- Ne önemi var?
Но для двух людей, которые любят друг друга, разве это имеет значение?
İki kişi birbirine âşık olmuşsa, bunun ne önemi kalır?
Разве это имеет значение?
Önemli mi gerçekten?
Джейк вернулся, и у меня есть его номер, но разве это имеет значение?
Pekâlâ, Jake dönmüş ve numarasını buldum ama önemli olmadığını sandım.
Разве это имеет значение?
Bunun neden önemli olduğunu anlayamadım.
Разве это имеет значение?
Bu önemli mi?
Как? Разве это имеет значение?
Nasıl mı yaptım?
Какое твоё настоящее имя? Разве это имеет значение?
- Gerçek ismin ne?
Разве это имеет значение?
Ne önemi var ki?
Я... ладно, послушай, может быть у меня есть какие нибудь знания? хорошо, но разве это имеет значение? Если мы укроем это от фанатов
Tamam belki benim bilgim vardı ama bunu hayranlar için devam ettirsek bir şey fark eder mi?
Разве это имеет значение?
Bu gerçekten önemli mi?
Будь они у меня или не было бы их, разве это имеет значение?
Duvarlarınızın içinde kaç adamım olduğu önemsiz artık, değil mi?
Разве это имеет значение?
Önemi var mı ki?
Разве это имеет значение?
Bu farkeder mi?
Разве это имеет значение?
Fark etmez.
Разве это имеет значение?
- Fark eder mi?
Пообещайте, что он не пострадает. Разве это имеет значение, если у вас всё получится?
Eğer başarılı olursan tüm bunlar ne önemi kalacak?
Разве это имеет значение?
Peki ne onemi var?
Дин разве это имеет значение?
Dean bu hiç mantıklı gelmiyor.
Разве это имеет значение?
Ne farkeder.
Не знаю, разве это имеет значение?
Ne fark eder ki?
И в это время ты не рискуешь... разве что сам процесс имеет значение.
Buna harcayacağın zamanı göze almazsın. Tabii olayın farklı bir nedeni yoksa.
Разве ты не понимаешь, что единственное, что имеет значение, это то, что ты живешь?
Önemli olan tek şeyin hayatta kalman olduğunu anlamıyor musun?
Было дело, но разве сейчас это имеет значение?
Evet, konuyla ilgisi ne?
Разве не это имеет значение?
Mezuniyetime kendimi kaptıramaz mıyım?
Разве сейчас это имеет значение?
Şimdi bir önemi kalmadı değil mi?
- Разве это важно? Какое это имеет значение для служения?
Tanrı için hizmetimde bunun önemli olmadığı kanısındayım.
Разве жанр имеет значение? Если люди слушают и улыбаются, апплодируют тебе, значит, это хорошая музыка.
Bence kapte hissedilen, ve insanların sevip eşlik ettiği müzik, iyi müziktir.
Разве это имеет значение?
Sorun olur mu?
А разве теперь это имеет значение?
Ne önemi var ki?
Разве всё это имеет значение?
Bana ne hem.
Разве имеет значение, что это поможет мне?
Bunun bana ne fayda sağlayacağı ne fark eder?
Я... Разве теперь это имеет значение?
Öyle diyorsun da Waki Mektebinden en son sen kalmıştın.
Это разве имеет значение?
Gerçekten önemli mi ki?
Разве теперь это имеет какое-то значение? Она почти на час опоздала.
Tüm bunlar sorun değilmiş gibi, bir de bir saat geç kaldı.
И разве это имеет какое-то значение? Все равно она была уж
Ona Kralların Kralı diyorlar.
Разве сейчас это имеет значение?
Ne fark eder ki bu saatten sonra?
Разве имеет значение, какими часами это достигнуто?
Saatlerin nereden geldiği bir fark yaratır mı?
Разве это не имеет, блядь, какое-то значение?
Adam yerine koyman için yeterli değil mi?
Разве это ещё имеет значение?
Artık ne önemi var ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]