Следил translate Turkish
1,652 parallel translation
Ты за нами следил?
Bizi mi izliyordun?
Четыре года я следил за каждым твоим движением и ни слова об отце.
4 yıl boyunca yaptığın her şeye çalıştım ve baban hakkında tek bir kelimeyle karşılaşmadım.
Должно быть, он следил за мной.
Beni takip etmiş olmalı.
- За тобой никто не следил?
- Bugün takip eden var mı? - Olmadı.
Не верится, что ты следил за мной.
Beni takip ettiğine inanamıyorum.
Так ты полагаешь он следил за ней?
Bu işi bitirmek mi istedi dersin?
Уильям за мной следил?
- William bizi takip mi ettirmiş?
В то время я даже не была замужем за ним, а Уильям следил за мной и Броуди.
Bu adamla evli bile değildim o zamanlar, ve William, Brody ve beni izlettiriyormuş.
Кто-то следил за мной все это время?
Bunca zaman boyunca birileri beni mi izliyordu?
Однажды я видела, как он следил за мной.
Hatta onu, beni takip ederken bile yakaladım.
Знаешь, если бы ты следил за тем, что ты говоришь, у тебя было бы больше шансов с женщинами.
Belki sözlerine biraz daha dikkat etsen bayanlarla aran daha iyi olabilir.
Ты следил за мной?
Beni takip ettin.
За ним до точки встречи следил мотоциклист.
Keşif aracımıza kadar, motorlu biri tarafından takip edildi.
Перехватывал письма, следил за монитором, и видел как Дрюетт активирует сиcтему.
Mesajı alırlar ekrana bakarlar, Drewett'i görürler ve sistemi etkinleştirirler.
Ну я видел как ты следил за рукой парня на карте, и уловил основное направление, потом я подождал твой грузовик и проследил за тобой до сюда.
Oğlanın eli haritada dolaşırken seni izledim ve tahmini yönü öğrendikten sonra aracına binip uzaklaşmanı bekledim ve seni buraya kadar takip ettim.
- Я следил за вами несколько месяцев.
Aylardır sizi takip ediyorum.
Он следил за вами.
Seni takip ediyordu.
Он следил за мной?
Beni takip etti.
Так что я стал её тенью и следил за мисс Китцинджер эти последние два месяца.
Onun peşine takıldım ve son iki aydır Bayan Kitzinger'ı takip ediyordum.
Но Джонинг постоянно следил за мной, да и остальные ребята тоже, но я бы не хотел участвовать в полноценной ловле рыбы, это уж точно.
Ama Joning'in gözleri üzerimdeydi, diğer balıkçıların da öyle ama bunu tüm av sezonu boyunca yapmak istemezdim. Bundan eminim.
Я следил за тобой издалека,
Uzaktan dünyanı seyrediyordum.
Эти 5 лет я следил за Ларри.
Son beş yıldır Larry'nin izini sürüyorum.
Однажды в скорую привезли парня, который не следил за своим диабетом, и его пальцы на ногах были все черные.
Bir keresinde, şeker hastalığıyla başa çıkamayan bir adam gelmişti. Ayak parmakları simsiyahtı.
Ты следил за нами?
Bizi mi takip ediyordun?
А я думал, ты просто следил за статистикой.
Ben de rekorunun çetelesini tutuyorsun sanıyordum.
Я видела, как он за тобой следил.
Onu, seni izlerken görmüştüm.
Я готовил ее к выступлению, интервью, следил за стилем, макияжем, одеждой, уроками скрипки, снимками - всем, что ей было необходимо для победы.
Dans ve röportajlarında koçluk yaptım, stilistler, makyaj, kıyafet, keman dersleri, foto çekimlerini denetledim. Kazanması için ne gerekiyorsa.
Не помню, я специально не следил.
Hatırlamıyorum, kaydını tutacak değilim.
Ничего подозрительного, мы думали, что он просто следил за новыми инвестициями.
Şüpheli bir şey yoktu, biz de yeni yatırım alanları aradığını sandık. - Ama...
Я поняла, что он следил за Феликсом, и сама приставила за ним слежку, чтобы держать его под контролем.
Anladım ki, Félix'i takip ediyordu. Ben de onun peşine adam taktım.
Я следил за тобой, Салли.
Seni takip ettim, Sally.
Йен годами следил за нами.
Ian yıllardır bizi izliyormuş.
Ты следил за мной всё это время.
Bunca zamandır beni gözetliyordun.
Кто-то следил за вами. Смотрите.
Birisi seni izlemiş.
Кто бы за ней ни следил - он все еще выжидает.
Peşinde olan kişiler hâlâ dışarıda bir yerdeler.
- Ты следил за мной?
Beni mi takip ediyorsun?
Я не могу поверить, что Моззи следил за Джеффри все эти годы.
Mozzie'nin Jeffries ile onca yıl bağlarını kopartmamış olmasına inanamıyorum.
- Ты следил за начальством?
- Patronu mu gözetledin?
- Мы нашли ее снимки у тебя в квартире. - И знаем, что ты следил за ней.
Bunlar hakimin kendi lafları.
Я следил за твоей карьерой.
Hakkında biraz araştırma yapmış olabilirim.
Похоже, первые месяцы агент Морган потратил на то, что следил за связями Дойла, но это ничего не принесло.
Görünüşe göre Ajan Morgan ilk aylarda Doyle'un silah kaçakçısı bağlantılarını izlemiş ama bir şey çıkmamış.
Кто-то еще следил за тобой, Дойл.
Seni biri daha izliyordu Doyle.
Он следил за мной неделями, и он знает о сокровище.
Haftalardır beni takip ediyormuş, ayrıca hazineden de haberdar.
Ты думаешь, он следил за нами все это время?
Sence bunca zamandır bizi mi izliyordu?
Он определенно следил за тобой.
Kesinlikle seni izliyor.
Когда я еще только поступил в агентство, за мной следил брат, он заглядывал в мою почту, подслушивал телефонные разговоры.
Teşkilata ilk katıldığımda erkek kardeşim beni takip etti, e - postalarımı kontrol etti telefon görüşmelerimi dinledi.
- Я следил за ним.
- Ona ben bakarım.
Ты что, следил за мной до дома?
Yine ben. - Beni evime kadar takip mi ettin?
- Ты следил за мной?
- Beni mi takip ediyordun?
Менее рискованно, если он заранее следил за ними, узнавая их распорядок дня.
Dersler ve yarı zamanlı işler arasında eve düzenli olarak uğramıyorlardır.
Ты следил за моей карьерой.
Kariyerimi takip ediyorsun.
следил за мной 24
следи за языком 351
следишь за мной 65
следи за мной 33
следи за собой 87
следи за словами 60
следи за своим языком 66
следить 61
следи за дорогой 86
следи за базаром 18
следи за языком 351
следишь за мной 65
следи за мной 33
следи за собой 87
следи за словами 60
следи за своим языком 66
следить 61
следи за дорогой 86
следи за базаром 18