English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Страницах

Страницах translate Turkish

238 parallel translation
Один день - и здесь она на всех страницах.
- Daha bir gün içinde, pisliklerle doldu bu.
Добрый день. "Упущенный удар" - я сделала резюме на двух страницах.
Merhaba Bay Sheldrake. "İlk Vuruş", iki sayfalık bir özet yazdım.
До встречи на страницах газет.
Gazete köşemde görüşmek üzere.
Хиросима на первых страницах всех газет.
Hiroşima'nın adını okuyorum bütün gazetelerde.
К штатам примкнули обширные территории с красивыми испанскими названиями. Рио Гранде, Санта Фе, Эль Пасо и наиболее великолепная Калифорния, названная в честь острова сокровищ, описанного на страницах романа 15 века.
Rio Grande, Santa Fe, Albuquerque, El Paso ve içlerinde en gösterişlisi, Kaliforniya ismini bir 15. yy. romanındaki efsanevi bir inci ve altın adasından alan yer.
Тем не менее на 50 страницах, если я могу похвалить себя... он краток и хорошего качества.
Ancak övünmek gibi olmasın ama... gayet temiz ve özlü.
Ты не изложишь на 4-х, 8-ми или 12-ти страницах то, что ты знаешь, то, что ты думаешь, то, что ты должен знать, то, что тебе следует думать об отчуждении, о рабочих, о современности, о досуге, о "белых воротничках", об автоматизации, о нашем понимании других, о Марксе, как сопернике Токвиля, о Вебере, как оппоненте Лукача.
Yabancılaşma, işçiler, modernlik ve boş vakit üzerine, beyaz yakalılar ya da otomasyon üzerine başkaları hakkındaki bilgilerimiz üzerine, Tocqueville'in rakibi Marx üzerine Lukacs'ın muhalifi Weber üzerine bildiklerini, düşündüklerini düşünmek zorunda olduğunu bildiklerini dört, sekiz ya da on iki sayfaya yazmayacaksın.
Это было на первых страницах.
Bu bütün manşetlerde vardı.
Будем на первых страницах ".
Aylarca manşetlerden inmeyiz.
А я сижу за стеклянными линзами, заполняя дневники и бланки форм, пытаясь вместить волка на страницах моего журнала.
Buna karşın, ben objektiflerin arkasından bakıyor, not tutuyor, form dolduruyor ve günlüğümün sayfaları arasından kurtları anlamaya çalışıyorum.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Hayalet Avcıları yine görevdeydi. Bu sefer, popüler olan The Rose kulübündeydiler.
Ваше спасение здесь. На страницах
Kurtuluşunuz orada yatıyor.
К ней также прилагается рапорт. На всех страницах.
Ayrıca numara raporun her sayfasında olmalı.
Как на страницах "Плейбоя"?
Ya da orta sayfa güzeli mi?
"Завтра я хочу увидеть эту новость на первых страницах всех газет"
".. Ve bunun yarın ki gazetelerde ilk sayfada yayınlanmasını istiyorum! "
Я хочу, чтобы это было написано на первых страницах всех газет.
Ve bunun yarın ki gazetelerde ilk sayfada yayınlanmasını istiyorum.
Всё, что вам нужно, есть на этих страницах.
Onu bulmak için gerekli her şey o kağıtlarda var.
Представь, что я - открытая книга, на чьих девственных страницах будут сделаны записи твоей рукой.
Beni,... el değmemiş sayfalarına yazacağın tertemiz bir defter olarak düşün.
" Читая ваш журнал я не вижу на его страницах ни одного морщинистого лица и ни одной беззубой улыбки.
Derginizi okurken bir tane kırışık suratlı birini göremiyorum ya da tek dişiyle sırıtan birini.
Но если редактор "Аргуса" счел возможным напечатать этот бред, возможно, он решится поместить на страницах газеты и мой ответ.
Eğer Manhattan Argus'un editörleri hastalıklı bir beynin çalışmalarını yayınlamayı uygun görüyorlarsa, belki bunu da yayınlamayı uygun göreceklerdir.
"было найдено на этих страницах."
"... bu sayfalarda olduğunu. "
Вы готовы развить, то, что сказали на пяти страницах?
Bu kitabı beş sayfada anlatabilir misiniz?
- Это всё здесь, на этих страницах.
Her şey burada, bu sayfalarda.
Это ведь не попадет на первые страницах газет?
Büyükten de öte, baş sayfa haberi.
Человек, который пришел ко мне, не рекламировал себя в Желтых Страницах.
Gelen adam Sarı Sayfalar'da ilan veren biri değildi.
И все это на 2-х страницах?
Tüm bunları belirtmek neden iki sayfa tutuyor?
Я думаю, мы будем на первых страницах, мистер Исмэй.
Haberlere manşet geçeceğinden emin olabilirsiniz Bay Ismay.
Я хочу, чтобы этот материал поместили на первых страницах всех газет и журналов. Я хочу, чтобы начался тираж книг. Производство фильмов.
Gazetelerdeki tüm haberleri, dergi yazılarını, kitapları, filmleri, televizyonu, radyoyu istiyorum!
Он нашел меня в желтых страницах.
Beni ilanlardan buldu.
Милый дневник, Я пишу эту чушь на твоих страницах, потому что мой психиатр безумнее меня.
Sevgili günlük, senin lanet olası sayfalarına yazıyorum... çünkü terapistim benden daha deli.
Джордж, ты не найдешь такого электрика в желтых страницах.
George, senin aradığın gibi bir elektrikçiyi..... o sarı sayfalardan bulamazsın.
- Ќа тех страницах рассказ о его семье.
- Çünkü onun ailesiyle ilgili.
"Нью-Йорк Таймс" на своих страницах обвиняет нашу редакцию новостей в подчинении корпоративным интересам!
Bu haber bölümü New York Times, dergiler, ve TV'de şirket çıkarlarına baş eğmekle eleştirildi!
Я вспомнил о книге рецептов, которую мы утеряли, и неожиданно понял, что секрет счастья семьи тоже нельзя будет обнаружить на его страницах.
İçinde tariflerin bulunduğu kitabı bulamadım. Bir süre sonra... aile sırlarının sayfalar arasında kaybolmadığı anladım.
Я прислала список гостей на 2-х страницах.
Sana iki sayfalık bir misafir listesi verdim.
Когда вы стали главным редактором, вы решили появиться на страницах журнала в полуодетом виде.
Ama sonuç haksızlık. Genel yayın yönetmeni olmadan önce yarı çıplak resimlerinizle birlikte, bir röportajınız yayınlandı, değil mi?
Ну, будем надеяться, на этих страницах есть что-нибудь полезное.
Umarım sayfalarda faydalı bir şeyler vardır.
Эти новости сейчас на первых страницах газет.
Artık mesele baş sayfa haberi oldu.
Нет, быть на первых страницах газет.
- Hayır, gazetelere çıkmak.
Это лучшая реклама из тех, что я видел на "жёлтых страницах".
Bu sarı sayfalarda gördüğüm en iyi ilan.
- Что ж, доверенность на восьми страницах.
- Evet. Vekaletname sekiz sayfa.
Я нашёл три фактических и две грамматических ошибки, и это всего на четырёх страницах.
Üç yanlış bilgi ve iki de yazım hatası var. Daha dördüncü sayfada bile değilim.
В "Таймс" на семи страницах напечатали фотографии ее жутковатых тюремных коллажей, которые до сих пор остаются у меня в памяти.
The Times, onun hapiste yaptığı unutulmaz kolaj çalışmalarına yedi sayfa ayırmıştı.
Что бы ни увидела Корди - все ответы на этих страницах.
Her ne oluyarsa, Cordy'nin gördüğü her ne ise cevap bu sayfalarda gizli.
У нас есть обьявления, мы есть в "Желтых Страницах".
El ilanlarımız var, sarı sayfalara ilan verdik.
Ознакомься с ним, потому что, если ты не хочешь задерживать всех этих хороших людей от их семей, ты скажешь каждое отдельное слово, которое есть на этих страницах, и мне плевать, согласна ты с ними или нет.
Bu güzel insanların hemen ailelerinin yanına dönmesini istemiyorsan o sayfalardaki her kelimeyi söyleyeceksin. Hoşuna gitse de, gitmese de.
Я нашел утешение на ее страницах.
Onun sayfalarında ödülü buldum.
подпишитесь на первых двух страницах.
Her sayfayı lütfen.
Как зловеще это было, ненависть на страницах.
Ne kadar da öfkeliydi. Bu öfke sayfalarca sürüyordu.
Лоне, со всем уважением к тебе, нам сложно сейчас поддерживать тебя, с таким делом на первых страницах ведущих газет.
Lone, sakın alınma ama, seni bu şartlarda desteklemek çok zor. Yani, önemli bir gazetede bu şekilde manşet olmuşken.
— На страницах криминальной хроники. Где кухня?
Mutfak ne tarafta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]