English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь да

Теперь да translate Turkish

3,332 parallel translation
Теперь дайте вас рассмотреть.
Şimdi, size bir bakayım.
- Теперь да.
Şimdi tanıştık.
Да. Теперь да.
Evet, rahatladı.
А теперь дай мне кольцо.
Şimdi şu yüzüğü ver.
Теперь да.
- Artık öyle ama.
Да, она работала всю жизнь, чтобы я могу пойти в школу, и теперь я единственный, кто может о ней позаботиться.
Evet, beni okutabilmek için hayatı boyunca çalıştı. Şimdi ise ona bakacak bir tek ben kaldım.
" Да. Теперь я припоминают.
Şöyle bir şey demiş : " Evet, hatırlıyorum.
Теперь, когда я знаю, что вы не убивали свою жену, да.
Karını öldürmediğine göre, evet.
О, да, мы забыли. Ты теперь тащишься от плюшевых игрушек, да?
Evet, artık sarılmalı oyuncaklara ilgin olduğunu unutmuşuz, değil mi?
Так. Как думаешь, теперь сам стоять сможешь? Да!
- Tamam, burada kendi başına durabilirsin değil mi?
Ты теперь отец, да?
Artık babasın, tamam mı?
Теперь всем растрезвонишь об этом, да?
- Aynen! Artık bu hikayeyi anlatır durursun, değil mi?
А теперь, дай мне свою грёбаную машину, пока я не пустил тебе пулю в печень!
Hemen anahtarı ver yoksa ciğerini eline alırsın!
Да, теперь порядок.
Evet, iyiyim.
А теперь поговорите и разберитесь. Да побыстрее.
Şimdi konuşup halledin çabuk.
Хорошо, да. Вот теперь действительно проблемы, приятель.
Tamam, madem öyle, o halde kötü bir zaman dostum.
Да, я тоже тебя так хорошо теперь не знаю.
- Ben de seni eskisi gibi tanımıyorum.
Теперь ты крутой коп, да?
Kocaman, taşaklı bir polis oldun demek?
Да, теперь ты будешь его у меня просить.
Şimdi bunu yapmak için yalvaracaksın.
Да, и по словам сестры Ланы, теперь Томми полноправный член Красных Костей.
Ayrıca Lana'nın kız kardeşinin dediğine göre Tommy artık Kırmızı Kemikler'in tam teşekküllü bir üyesi.
Да, теперь, мой гений должен быть фактором.
Evet, deham hesaba katılmalı.
— Теперь-то да.
- Artık biliyor.
Но теперь - да, думаю, вернулся!
Ama şimdi geri döndüğümü düşünüyorum.
Да. Мы.. мы теперь семья.
Biz... biz artık bir aileyiz.
Да, теперь у меня новый деловой партнер, Поль.
Evet, artık yeni bir iş ortağım var Paul.
ДОКТОР КРАМЕР : Да, и теперь, у нее шумы в сердце.
Evet, şimdilik bir kalp uğultusu var.
- Да. Теперь, если не возражаете, я бы хотел поговорить с моими коллегами.
Şimdi sakıncası yoksa meslektaşımla başabaşa iki kelam etmek istiyorum.
Теперь-то можем ехать? Да.
- Artık gidebilir miyiz?
Теперь я знаю, что это связано с Хранилищем, дай мне пару часов, чтобы расшифровать засекреченные файлы, и мы сможем приступить к работе.
Bunun bir depo davası olduğunu bildiğime göre, gizli dosyaları incelemem için bana bir kaç saat ver, - sonrasında da işe koyulabiliriz.
В ткачихи подалась, да теперь же станки сами всё делают.
Dokumacılık işinde çalıştım ama artık koca makinelerle işi endüstriye dökmüşler.
А теперь еще газеты да "Ужасы по дешевке" разносят молву, и нет отбоя от безумцев, желающих сознаться.
Gazeteler ve ucuz romanlar da işin içine girince ipini koparan zırdeli cinayeti itiraf etmeye geliyor.
Потому что когда-то мы разделили потрясающие моменты близости, а теперь мы просто незнакомцы? Да, но это так грустно.
Tamam ama çok üzücü.
Так теперь мне нужна удача, да?
Yani şimdi yardıma mı ihtiyacım var?
- Теперь всё не так, как раньше, да?
Eski günler gibi değil, değil mi?
Мы же теперь, нахер, команда, да?
Şuanda tam bir takımız, tamam mı?
Да! Теперь вы понимаете?
Şimdi anlıyor musunuz?
Да потому что ты так разозлила Эмили, что теперь она злится на меня за то, что я не злюсь на тебя.
Çünkü Emily sana çok kızgın ben sana kızgın değilim diye bana da kızdı.
О, Боже, да, теперь все понятно.
Tanrım, evet, şimdi her şey mantıklı olmaya başladı.
Мы же теперь постоянно будем пересекаться, да?
Yollarımız sürekli kesişecek sonuçta değil mi?
Да, а теперь это изучают в школе.
Evet, okul ödevi konusu.
Спорю, что работа за столом теперь не кажется такой плохой, да?
Bahse girerim masa işi o kadar kötü görünmüyordur, ne dersin?
Да, а теперь вернись к папочке.
Evet, şimdi babana dön.
Теперь ты знаешь, как работает иерархия, да?
Sürüdeki hiyerarşi nasıl yürür biliyorsun değil mi?
Да, он сказал, "Теперь я вижу."
Evet, "Şimdi görüyorum" dedi.
Теперь мы шибко крутые, да?
Şimdi ne kadar havalıyız?
Успех сделал мне предложение и я сказала да. И теперь мы ростим вместе прекраный накопительный счет.
Başarı bana evlilik teklif etti ve ben de kabul ettim ve şimdi 401k * ile birlikte güzelce yükseliyoruz.
Да, иронично, что вы не позвали меня, а теперь умоляете о помощи.
Evet, ironiktir ki beni dahil etmediniz..... ve şimdi yardımım için yalvarıyorsunuz.
Ты теперь руководишь художественной галереей, да?
Şu an bir sanat galerisi işiyle uğraşıyorsun değil mi?
Теперь, если вы решите напечатать что-либо из этого, предположив, что вы найдете того, кто согласится, то да, это создаст мне головную боль на день.
Şimdi, bunların herhangi birini basmaya karar verirseniz bunu yapacağınıza dair bir yol aradığını farz ediyorum, o zaman evet bana bir günlük baş ağrısı yaratabilir.
Да, теперь я заберу твоё оружие.
Evet, şimdi senin silahını alacağım.
Да. Теперь это дело ФБР.
Artık FBI'ın davası.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]