English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь это

Теперь это translate Turkish

11,364 parallel translation
Ты сказал, что теперь это законно!
Bunun yasal olduğunu söylemiştin!
Теперь это Дракула.
Dracula o hâlde.
Ты ведь понимаешь, что теперь это бесполезно.
Bunun benim için gereksiz olduğunu bilmelisin.
Теперь это твое.
Bu artık senin.
Я думал, что это худшее, что может случиться с парнем, но теперь, теперь это чуть ли не самое лучшее.
Bir dostun başına gelebilecek en kötü şey bu olur diye düşünmüştüm. Ama şimdi görüyorum ki neredeyse en iyi şeymiş.
Ясно. Теперь это решение всех твоих проблем.
Bütün sorunların çözümünü bulmuşsun.
Теперь это моя работа.
- Artık işimin bir parçası bu.
Что ж, наверное, теперь это не имеет смысла.
Sanırım artık bir anlamı da yok zaten.
Ну, теперь это наш маленький секрет, правда?
Bu da bizim ufak sırrımız, değil mi?
Тогда ОПЕК пыталась взять нас в заложники, а теперь это пытается сделать Россия.
Niçin? O zamanlar OPEC bizi tutsak bırakmaya çalışıyordu. Tıpkı şimdi Rusya'nın yapmaya çalıştığı gibi.
Теперь это бремя нести тебе.
Şimdi benim katlandığım sorumluluğa sen de katlan.
Но Сабрина сказала, что теперь это на него похоже.
Ama Sabrina artik böyle oldugunu söyledi.
Теперь, рано или поздно они нашли бы нас, также, как это сделали "Волки", также, как это сделал Иисус.
Er ya da geç bizi bulacaklardır. Kurtlar'ın bulduğu gibi Jesus'ın bulduğu gibi.
А теперь, если ты и впрямь хочешь долго жить в этом мире, предлагаю тебе незамедлительно это выучить.
Cidden bu dünyada uzun süre hayatta kalmak istiyorsan bunu kafana çabucak yazmanı öneririm.
И теперь считаете, что обязаны это делать, но это не так.
Şimdi de hiç gereği yokken bunu yapıyorsunuz.
Нет... ты предложил это, а теперь придется идти домой пешком.
Hayır, fikir senden çıktı, şimdi de yayan gideceğiz.
Думала, он заберут его у меня, но я не могу это контролировать, а его теперь держат в психлечебнице округа Уилламет на обследовании... и... это ужасно.
Onu benden koparacaklarını düşündüm. Ama kontrol edemedim. Şu an Willamette İlçe Hastanesi'nde psikiyatri bölümünde tutuluyor.
А теперь ты зовешь меня сюда и рассказываешь всё это, все эти пугающие, великолепные секреты.
Şimdiyse beni buraya çağırıp bunları anlatıyorsun. Tüm bu dehşet verici ve muhteşem sırları.
Теперь ты знаешь, Коулсон, каково это... смотреть, как кто-то дорогой истекает кровью у тебя на руках.
Artık nasıl hissettirdiğini biliyorsun Coulson. Sevdiğin birinin gözlerinin önünde kanlar içinde ölmesini.
У нас и так полно работы с оружием, наркотиками и похищениями, а теперь еще и это.
Evet. Bu günlerde silah, uyuşturucu, kaçırma olayları ile boğuşurken bir de bu çıktı.
Теперь способности - это новая норма.
Süper güçler artık normal sayılıyor.
И теперь мы за это расплачиваемся.
Şimdi de en sonunda bedelini ödüyoruz.
Это федеральный вопрос теперь.
- Bu federal bir mesele artık.
Да, и это не должно быть слишком много теперь больше.
Evet, artık çok sürmeyecektir.
Я был на передовой этой кампании весь год, пока тебя не было, а теперь ты во мне сомневаешься?
Sen burada yokken ben bir senedir bu işin içindeyim. Şimdi benden şüphe mi ediyorsun?
И теперь вы не верите, что это правда?
Bunun doğru olduğuna artık inanmıyor musun?
Сначала гувернантка, теперь сам доктор Лоренц. Это запланировано.
İlk önce bakıcısı, şimdi de Dr Lorenz'in kendisi.
Теперь я Начальник? Это то, что происходит?
Şimdi o adam benim, öyle mi?
Это именно ты гонялась за ним, а теперь он мёртв.
Peşine düşmek isteyen sendin. Ve şimdi öldü. Bana yıkmayın bunu.
Я не говорил ничего раньше, потому что мы не знали, кто это, но теперь знаем.
Daha önce söylemedim çünkü kim olduğunu bilmiyorduk. Artık biliyoruz.
Теперь, по словам Юрия, в это место его люди имеют доступ.
Yuri'ye göre adamlarının buraya erişimi var.
Теперь всё, что мне нужно узнать, это как стабилизировать термоядро, и моя мечта создать ядерного человека будет реализована.
Tek ihtiyacım olan termal çekirdeği nasıl stabilize edeceğim sonrasında hayallerimdeki nükleer adamı yaratmış olacağım.
Но теперь из-за всего этого дерьма с Джеронимо мне нужно доказать моим боссам, что мой сектор всё еще под контролем, и если не выйдет, это означает ещё больше бед на наши головы.
Ama şimdi Geronimo saçmalığından ötürü patronlarıma blokumun hâlâ kontrol altında olduğunu kanıtlamam gerek. Eğer kanıtlayamazsam hepimiz için kötü günler kapıda.
Кевин, достаточно того, что ты говоришь с этим греческим психом, так теперь ты и меня заставляешь это выслушивать?
Kevin o Yunan psikopatla arkadaşlık etmen yeterince kötüyken şimdi bunları bana da mı yaşatacaksın?
- Теперь вы мне лжете, потому что они вне системы. - Я это сделаю.
- Yapacağım.
Итан теперь будет жить на этой земле.
Ethan kalan günlerini bu topraklarda geçirecek.
Но теперь я предана им, ты понимаешь это?
Ama şu an kendimi onlara adadım, anlıyor musun?
Теперь он понимал, что всё это было ложью...
Artık biliyordu ki bunların hepsi yalandı.
Это кевлар высокой плотности... а теперь, кто ты, черт возьми?
Bu yüksek yoğunluklu Kevlardır. Şimdi kim olduğunuzu söyleyin?
Это он оживил их, и теперь они с ним.
Onları geri getiren o ve şimdi onunla birlikteler.
Но я отбыл свое, и теперь я часть этой семьи.
Ama hapis cezamı çektim artık bu ailenin bir parçasıyım.
Я хочу вернуть то, что принадлежит мне, и теперь я имею право взять это.
Benim olanı istiyorum ve şimdi bunu almaya gücüm var.
И теперь я должна сделать это для кого-то другого.
Şimdi de ben birine yardım etmeliyim.
Это так странно, я имею ввиду, я едва знаю имя этого парня и теперь он женат на Эли?
Bu çok garip. Yani, ben daha çocuğun adını bile bilmezken şimdi Ali'yle mi evli?
Теперь я знаю... Это не моя вина.
Şimdi benim suçum olmadığını biliyorum.
О, это теперь Оливер 2.0, не так ли?
- Bu yeni Oliver değil mi daha çok?
Что теперь будешь только ты, одна против всего мира, и что это станет твоей бронёй.
Dünyaya karşı tek başına duracaktın ve zırhın bu olacaktı.
Теперь, если-если мистер Диггл мог работать на мистера Квина бесплатно, помогая мисс Квин покупать наркотики, не будет ли такой натяжкой поверить в то, что он также может лжесвидетельствовать в пользу мистера Квина касательно характера этой стрельбы?
Eğer Bay Diggle, bedava bir şekilde Bayan Queen'in yasadışı uyuşturucu almasına yardımcı oluyorsa Bay Queen'in kampanyası sırasında olanlar için yalancı tanıklık etmiş olduğunu düşünmek çok mu saçma olurdu?
По крайней мере теперь мы знаем, что это останавливает пчёл.
En azından bunun arıları durdurduğunu keşfettik.
Хотелось бы, чтобы это было так просто, но теперь эта карта разыграна, теперь они однозначно адаптированы к этому, но мы только что одолели группу пчёл при помощи супергеройской примочки, и если это не заслуживает того, чтобы дать пять,
Keşke o kadar basit olsa, bu işleme maruz kaldıktan sonra adapte olmuşlardır. Ama, süper kahraman zamazingosu kullanıp bir grup arıyı yendik bir beşliği haketmiyorsa ne eder bilmiyorum.
Теперь я знаю, что ты хочешь отомстить Х.А.Й.В. за то, что они сделали с твоими родителями, но это не выход.
Ailene yaptıklarından dolayı HIVE'dan intikam almak istediğini biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]