Теперь это неважно translate Turkish
67 parallel translation
Теперь это неважно.
Artık hiçbir şey farketmiyor. Önümüzde uzunca yıllar var.
Теперь это неважно, ведь так?
Bu artık hiçbir şeyi değiştirmez değil mi?
Теперь это неважно.
Artık incitemez.
Теперь это неважно.
Neyse, artık önemi yok.
Теперь это неважно.
Hiçbir işe yaramaz.
Раньше хотел, но теперь это неважно.
Önceleri ediyordum. Ama artık etmiyorum.
Теперь это неважно.
Şimdi oturabilir miyim?
Да? Теперь это неважно.
Bunun bir önemi yok.
Теперь это неважно.
Artık önemli değil.
Теперь это неважно, Бет.
Artık bir önemi yok Beth.
Теперь это неважно.
Artık bir önemi yok.
Но... с фильмом закончено, так что теперь это неважно.
Ama film işi yattı, bu yüzden artık bir önemi de kalmadı.
Ты меня преследовал 2 месяца, а теперь это неважно?
İki aydır beni zorluyorsun, şimdi problem mi oldu?
Теперь это неважно.
Artık farketmez.
Мне наплевать.. Теперь это неважно.
Kimin umrunda?
- Теперь это неважно, всё кончено.
- Artık önemli değil, çünkü bitti. - Öyle mi?
Теперь это неважно, потому что он больше никогда не сможет увидеть меня прежней.
Artık bir önemi kalmadı çünkü bir daha asla bana aynı gözle bakamayacak.
Наверное теперь это неважно.
Artık bir önemi yok, değil mi?
Что ж, раз теперь это неважно...
Madem artık önemi kalmadı.
Теперь это неважно.
Hiç önemli değil.
Теперь это неважно.
Bunun bir önemi yok artık.
Нет, теперь это неважно.
- Evet, ama şimdi fark etmiyor.
Но теперь это совсем неважно.
Umarım olur ama artık çok da önemli değil.
- Но теперь это неважно, так?
Sanirim artik fark etmiyor, degil mi?
Это теперь неважно.
- Artık buraya ait değil.
- Неважно, какой стервой она была, она теперь мертва и ты никогда не станешь для него лучше этой сучки.
Yaşarken kaltağın teki olsa da farketmez, şimdi ölü ve sen onun hayatını alan bir kaltaksın.
Но это неважно, потому что теперь у тебя есть квартира.
- Ama umurumda değil, çünkü evi aldın. Evet!
Друг или враг, теперь это было неважно.
Dostumuz ya da düşmanımız. Artık hiçbir önemi kalmamıştı.
Слушайте, это было давным-давно, теперь уже неважно.
Çok uzun zaman önceydi.
Теперь это все неважно, забудь.
Ahbap, uzaydayız. Önemi yok artık.
Теперь это уже неважно.
Artık önemi yok.
Теперь это неважно.
Artık mühim değil.
Но теперь все в прошлом, и улик нет. И потому все это уже неважно.
Ama artık gittiler ve hiç kanıt yok, o yüzden ne düşündüğümün de bir önemi yok.
Это все теперь неважно, потому что тренер вас видел, так что для тебя, возможно, это конец всего.
Bunların bir önemi yok, çünkü koç seni gördüğüne göre, bu senin bittiğin anlamına geliyor.
Теперь, что случилось со мной это неважно.
Şimdi, bana olanların önemi yok.
Теперь это уже неважно.
Artık hiçbir şeyin önemi yok.
Только все это теперь неважно, потому что компьютерная штучка лежит на дне реки, и мы тоже там окажемся, если нас поймают эти копы.
Neyse, artık önemi yok çünkü bilgisayar çubuğu şeysi şu an polislerin bizi yakalarsa göndereceği Doğu Nehri'nin dibinde.
Но теперь это уже неважно.
Ayrıca, artık bunun bir önemi yok.
Мне очень жаль. - Теперь это уже неважно. - Нет, важно.
evet şey, üzgünüm biliyorum artık ne farkeder bilmiyorum hayır, farkeder, gerçekten farkeder.
Это всё теперь неважно.
Kavgalıyız şimdi.
Это неважно, ведь теперь у тебя главная роль.
Nihayetinde baş aktris sensin.
Теперь это уже неважно.
Önemli değil.
Правда, не совсем вовремя - они оба уже сильно обгорели. у них теперь лица похожи на крем-брюле, но это неважно, так как он всё равно спас их жизни
Tam vaktinde yetişemedi gerçi, yüzleri bayağı yanmıştı ama hayatlarını kurtardı.
Это теперь неважно, пап.
Artık önemi yok, Baba.
Теперь это уже неважно.
Artık bir farkı yok.
То, что со мной теперь может случиться, на твоей совести, неважно, втянут ты в это или нет.
Bana ne olacaksa sonra sana olacak. Dahil olsan da olmasan da.
Теперь это уже неважно.
Gerçi pek önemli değil artık.
Всё это теперь неважно.
- Sorun yok.
Это неважно, теперь владелец требует компенсацию у департамента.
Evet, buna karşın... Mülk sahibi bundan departmanı sorumlu tutuyor.
Но теперь, когда я встретил тебя... Я понимаю, что это всё неважно.
Ama seninle tanıştığımdan beri bunların hiçbirinin önemli olmadığını hissediyorum.
Неважно, похожи мы с ней или нет, кого это теперь заботит.
Aynı ya da farklı olmamızın ne önemi var, kimin umrunda?
теперь это 182
теперь это мой дом 16
теперь это не так 16
теперь это наш дом 17
теперь это твой дом 18
теперь это в прошлом 17
теперь это не имеет значения 26
теперь это официально 19
теперь это не важно 25
теперь это уже не важно 23
теперь это мой дом 16
теперь это не так 16
теперь это наш дом 17
теперь это твой дом 18
теперь это в прошлом 17
теперь это не имеет значения 26
теперь это официально 19
теперь это не важно 25
теперь это уже не важно 23
это неважно 1219
неважно 6169
неважно как 39
неважно что 32
неважно выглядишь 32
неважно кто 19
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
неважно 6169
неважно как 39
неважно что 32
неважно выглядишь 32
неважно кто 19
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь все 114
теперь всё 97
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь всё ясно 54
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь все 114
теперь всё 97
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты 640
теперь ты моя 25
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь все нормально 21
теперь я понимаю 676
теперь ты знаешь 410
теперь ты моя 25
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь все нормально 21
теперь я понимаю 676
теперь ты знаешь 410