English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь это в прошлом

Теперь это в прошлом translate Turkish

65 parallel translation
Знаете, я раньше любил бокс, но теперь это в прошлом.
Gelirken söylediğim gibi, dövüş benim için çok önemliydi, artık değil.
- Теперь это в прошлом.
- Bunu geçtik.
Ну, теперь это в прошлом.
Onlar eskide kaldı.
Теперь это в прошлом, давай не будем об этом.
Artık bitti, bunun hakkında konuşmayalım.
Но теперь это в прошлом, так что
Fakat, artık bundan geçtik.
Все твои друзья знают тебя под именем мисс Барни, но теперь это в прошлом, и ты должна смириться с этим, крошка.
Bütün arkadaşların Barney'i özlediğini biliyor, ama o gitti, ve sen bunu kabullenmelisin, bebeğim.
Теперь это в прошлом.
Ama artık, bir antika.
Нет, теперь это в прошлом.
Hayır, geride kaldı o günler.
Но теперь это в прошлом.
Ama artık bitti.
Но теперь это в прошлом, что он будет делать дальше?
Fakat şimdilik bitti, öyleyse daha sonra nereye gidecek?
Теперь это в прошлом.
O günler geçmişte kaldı.
А теперь это в прошлом.
O da bitti artık.
Но теперь это в прошлом.
Artık bitti ama.
И выдохлись. Но князь, теперь это все в прошлом.
Ama yorgunuz.
Теперь, наконец, нам придётся пройти и через это, чтобы и оно навсегда осталось в прошлом.
Bu yüzden bununla da yüzleşeceğiz ve sonsuza dek arkamızda bırakacağız.
Это в прошлом веке срабатывало, а теперь мы запросто в тюрьму угодим.
Bu karanlık çağlarda işe yarıyordu. Polis çağıracaklar ve bizi hapse atacaklar.
А теперь я продемонстрирую вам, почему это не удавалось другим людям в прошлом...
Tüm dünya ısınabilecek. Geçmişte diğer kişilerin bu konuda. neden başarısız olduklarını size göstereyim.
Теперь "Инопланетяне" выставляют своих лучших игроков. Это те же трое, что и в прошлом иннинге.
Son devredeki aynı 3 atıcı.
- Всё это теперь в прошлом.
- Her şey geride kaldı artık.
Теперь все это, слава богу, в прошлом.
- Tanrı'ya şükür hepsi geride kaldı.
Люди терпеть не могут рекламщиков. Теперь это все в прошлом.
Geçmişte kaldı artık reklam işleri.
Теперь, когда Лана и Кларк - наконец в прошлом, я могу фактически использовать это.
Lana ve Clark olayı geçmişte kaldığına göre şansımı deneyebilirim.
Теперь вы поругались, и скоро вы помиритесь, и ты обо всём это будет в прошлом.
Şimdi ettiniz. Yakında barışırsınız ve bu sizin Kayıp Hafta Sonu'nuz olur.
Лана, Лекс сказал мне что я был причиной той аварии. Это правда? Это все теперь в прошлом.
Lana, Lex benim o kazaya sebep olduğumu söyledi.
Но теперь все в прошлом, и улик нет. И потому все это уже неважно.
Ama artık gittiler ve hiç kanıt yok, o yüzden ne düşündüğümün de bir önemi yok.
Теперь всё это в прошлом.
Hepsi geçmişte kaldı.
И теперь, чтобы ты или он не сделали в прошлом, я не буду судить вас за это.
Şimdi, sen veya o, geçmişte her ne yaptıysanız ya da yapmadıysanız, sizi bununla yargılamayacağım.
И все это теперь в прошлом.
Ve hepsi geçmişte kaldı.
Это Дон, в прошлом - бывший, а теперь - нынешний парень Линды.
O, Don. Linda'nın önceden eski şu anda ise şimdiki sevgilisi.
Теперь это все в прошлом.
Ama artık bitti.
Хорошо, я знаю, вы двое не были "лучшими" друзьями в прошлом, но может быть это может измениться Теперь, после некоторого времени порознь.
Geçmişte, siz ikinizin aslında çok da iyi arkadaş olmadığınızı biliyorum ama, ikiniz ayrı vakit geçirdiğinize göre belki bu durum değişebilir.
А теперь это всё в прошлом.
Şimdiyse her şey geçti gitti.
Всё это теперь в прошлом.
Bunlarin hepsi geride kaldi.
Ее брата убили в прошлом году, теперь это?
Daha geçen sene kardeşi öldürülmüştü ve şimdi de bu?
Хорошо. Я имею в виду, что теперь это все в прошлом.
Yani, demek istediğim, uh...
Теперь это всё в прошлом, дорогая.
Geçmiş geçmişte kaldı, tatlım.
Теперь это всё в прошлом.
O günler geçmişte kaldı.
После того, как все это исчезло в прошлом, молодой человек, который теперь был стариком, забрел в книжный магазин.
Bütün bunlar geçmişte kalalı uzun zaman olduktan sonra artık yaşlanan genç adam bir kitapçıya girmiş.
Всё хорошо, потому что теперь ты здесь, и всё это останется для меня в прошлом.
Sorun yok. Sen buraya gelince bütün o işleri geride bıraktım.
Может теперь уже нет, но в прошлом было дело, и это... блять, адски серьёзный минус!
Belki şimdi yapmıyor ama geçmişte bunu yaptı ve bu çok büyük bir karakter hatası.
Почему бы тебе не сообщить ему, что в прошлом месяце продажные цены на бизнес-джеты резко пошли вниз, и, говорят, что теперь это вторая из худших инвестиций в мире.
Neden ona, geçen ay Lear jetlerinin satış fiyatlarının büyük miktarda düştüğünü söylemiyorsun? Ve artık dünyadaki en kötü ikinci yatırım olduğunu söylemiyorsun?
Но теперь это все в прошлом.
Ama artık hepsi geçmişte kaldı.
Вначале я слегка переусердствовал, но теперь всё это в прошлом.
Belki başlarda heyecana kapılmış olabilirim ama o günler geride kaldı.
Да, это был пробный поцелуй, и теперь он в прошлом.
Kesinlikle. Sadece ihtimali değerlendirmemiz gerekiyordu ve artık ortadan kalktı.
Детоксикация была тяжёлой, но теперь, когда это в прошлом, я очень рада, что мы стали выбирать продукты с умом.
Ben de. Toksinlerden arınmak zordu ama hallettik. Artık akıllıca yemek seçimleri yaptığımız için mutluyum.
Да, мы с Леонардом теперь обручены, и я надеюсь, мы сможем оставить всё это в прошлом.
Evet ve Leonard'la nişanlıyız. Umarım olanları unuturuz.
Но это... Теперь в прошлом.
Ama artık hissetmiyorum.
Все равно это теперь в прошлом.
Bir önemi yok artık.
Но это,... это теперь в прошлом.
Ama bu, uh... artık geçmişte kaldı.
Что ж, у нас были с вами тёрки, я крал ваши расследования, и плевать хотел на ваше мнение, но все это в прошлом, потому что теперь, когда я руковожу этим участком, всё будет гораздо, гораздо хуже.
Bir mazimiz olduğunu biliyorum, davalarınızı akbabalamam size osuruğumu yemenizi söylemem, bunların hepsi geçmişte kaldı. Şu anda bu bölümü ben yönettiğimden, işler çok daha kötü bir hâl alacak.
Слушай, в прошлом году я боялся заговорить с этой девушкой, Донной, но потом, в последний день лагеря, я заговорил с ней, и теперь она моя девушка.
Geçen sene şu Donna isimli kızla konuşmaktan korkuyordum ama kampın son günü onunla konuştum ve şimdi sevgiliyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]