English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Давай я

Давай я translate Turkish

9,119 parallel translation
Давай я посмотрю, ты пока отдохни.
Bırak ben devralayım, sen de mola ver.
Да ты что! Пойдём. Давай я тебя угощу.
Haydi, seni yemeğe çıkarayım.
Давай я помогу.
Yardım ederim ben.
Беатрикс, давай я принесу тебе сапоги?
Beatrix, sana bir çift bot getireyim mi?
Давай я посмотрю.
Bir bakayım şuna.
- Давай я покажу тебе. - В другой раз.
- Ben de sana gösterebilir miyim?
Давай я поцелую, и тебе полегчает.
Dur, öpeyim de geçsin.
Нет, я не могу. Я не могу сейчас. Давай я перезвоню в час дня?
Şu anda konuşamam.
Давай я тебе помогу.
Bırak yardım edeyim.
Давай я завтра вернусь на эту парковку и поставлю перед ней аварийный знак?
Yarın geri dönüp oraya tehlikeli olduğuna dair işaret koyarım. Ne dersin?
Эй, давай я помогу.
Sana yardım edeyim dur.
Давай я позвоню на кухню и попрошу что-нибудь приготовить.
Senin için mutfakta bir şeyler hazırlatabilirim.
Давай я скажу тебе, почему ты на самом деле здесь.
- Neden buraya geldiğini söyleyeyim.
Ладно, давай я перезвоню.
Tamam, ben seni sonra ararım.
Давай я ее позову.
Çağırayım.
Я этого парня даже не знаю мы можем просто арестовать его, мэм давайте дадимему возможность всё прояснить для нас.
- O adamı tanımazdım bile! - Tutuklayalım gitsin, efendim. Hayır, işimizi kolaylaştırması için ona bir fırsat verelim.
Давай я тебе всё покажу.
Gel sana etrafı göstereyim.
Давай начистоту — я шёл за тобой по пятам.
Kıvırmaya hiç lüzum yok. Arkanızdan işler çevirdim.
А давайте выпьем у меня, я покажу вам квартиру.
Daireme gelip bir şeyler içersin, sana gösteririm.
Вам есть что предложить, и я не уверена, что достойна этого, а пока давайте насладимся хорошим ужином и потанцуем.
Ama ben buna değer miyim bilmiyorum. Fakat şimdi akşam yemeğimizin tadını çıkaralım ve dans edelim. Hayır demem.
Давайте прекратим эту беседу, а то я заснуть не смогу.
Biraz daha konuşursak uyuyamayacağım.
Меня бы здесь не было если бы я не думал, что это может сработать, Бриггс, но давайте не будем себя обманывать.
Planının işe yarayacağını düşünmesem burada olmazdım Briggs ama kendimizi de kandırmayalım.
Давай-ка я тебе расскажу, как развиваются отношения. Ты ей изменяешь, потом она тебе изменяет, и однажды ты просыпаешься, а его и след простыл, и у тебя ничего не работает, и вот ты уже пререкаешься с каким-то британцем.
Sana ilişkilerin nasıl yürüdüğünü söyleyeyim ; sen aldatırsın sonra o aldatır, ardından bir gün kalkmış bakmışsın ki adam gitmiş, eşyalarının hiçbiri çalışmıyor İngiliz herifin tekiyle yengeçli puf yiyorsun.
- Давай, давай, "Слушай, ты наверное занята," - давай, давай, "но я хотел пригласить в гости" - давай, давай, давай.
Haydi ama, haydi, haydi.
"но я хотел пригласить в гости" - Давай! Давай, давай, "одну знакомую."
- Meşgul gibisin ama bir dostumu getiriyorum.
Сейчас я тебе пальцы обсосу. Давай.
- Ayak parmaklarını emeceğim.
- Давайте я.
- Ben okuyayım.
Прекратите, ребята, я знаю, вы расстроены, но давайте попробуем произвести хорошее впечатление.
Bunun üzücü olduğunun farkındayım ama elimizden gelen en iyi ilk izlenimi bırakalım burada.
Давайте я.
Bırak, ben yapayım.
Я пойду с восточной. Давайте.
- Ben de doğudan gidiyorum.
Давайте я заберу ваш чемодан. - Спасибо.
- Çantanızı almamı ister misiniz?
Давай, я только заплачу официанту, и пойдем отсюда.
Şimdi şu komi'ye parasını vereyim de buradan gidebilelim.
Давай я тебе помогу.
Dur ben keseyim.
Послушай, я знаю как ты любил то, как было раньше, но... давай быть честными.
Biliyorum eşyaları olduğu gibi seversin, ama... dürüst olalım.
Давайте я вам дам что-то от тревожности, вы протрезвеете под медицинским присмотром.
Sinirini yatıştıracak bir şeyler vermeme izin var. Böylece tıbbi gözetim altında alkolden arınabilirsin.
Давай, я тебе помогу.
Bırakta yardım edeyim.
давай так и поступим... которые я должна за ремонт...
- O vakit dediğin gibi yapalım. Tamir ücreti olarak sana borçlu olduğum 800 bin won var ya.
Давай закончим. Я устал.
Bırakalım artık, ben de yoruldum zaten.
Давай. Я слушаю.
Buyur bakalım, seni dinleyeceğim.
Давай спишем на то, что с годами я стал мягче.
Bunu konuyu yaşımın getirdiği duygusallığa verip kapatalım en iyisi.
Дженна, я правда не думаю... О, пожалуйста, давай.
Jenna, hiç sanmıyorum...
Давайте я попробую.
Durun bir de ben deneyeyim.
И давай без этих "я не хотела принимать ничью сторону".
Taraf tutmak istemediğin için olduğunu söyleme sakın.
Но я не брошу тебя на произвол судьбы, поэтому давай обсудим поиск замены для меня.
Ama seni açıkta bırakmaya niyetim yok. Önümüzdeki 2 hafta içinde sana birini bulmayı konuşalım.
Давайте-ка сразу проясним : я в порядке.
Bir şeyi netleştirelim ben iyiyim.
Теперь давайте перейдем к сути дела потому что я не могу сидеть и просматривать папку еще 20 минут.
Şimdi bu işin derinlerine inelim. Çünkü burada oturup önümüzdeki 20 dakika boyunca bir dosyaya bakamam.
Давай ты подождёшь здесь, а я попробую их найти?
Sen burada bekle o zaman, bakalım ben bulabilecek miyim.
- Давай же! - Я пытаюсь!
- Uğraşıyorum!
Давай, я только что получила водительское удостоверение.
Hadi ama. Ehliyetimi daha yeni aldım.
Я знаю что не должен, но всегда, когда она танцует, я такой "Давай, девочка, это твой мир!"
Söylemem gerektiğini biliyorum ama ne zaman dans etse şöyle diyorum : Kıvırt canım! Bu senin dünyan!
Выясняю имя Элис, пытаюсь узнать, кто она... это то, что я делаю ну, давай поговорим, почему это так важно и что ты чувствуешь при этом?
Alice'in adını bulmak, kim olduğunu öğrenmek, benim yaptığım bu. O zaman bunun neden bu kadar önemli olduğunu konuşalım. - Ve bu sana ne hissettiriyor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]