English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То есть вы говорите

То есть вы говорите translate Turkish

101 parallel translation
То есть вы говорите, что никто в Федерации не читал моих отчетов?
Federasyon'dan kimse raporlarımı okuyamıyor mu?
То есть вы говорите, что они не все чудовища?
- O halde, onların tamamen canavar olmadıklarını mı söylüyorsunuz?
То есть вы говорите, что если бы мы с Тейлой не обнаружили бы это...
Yani demek istediğiniz Teyla ile bunu keşfetmeseydik...
То есть вы говорите, что я должен... просто доверять ему. Не так ли?
Yani ona güvenmem gerektiğini düşünüyorsun, değil mi?
То есть вы говорите, что это игра?
Yani bunun bir oyun olduğunu mu söylüyorsunuz?
( грохот грома ) То есть вы говорите, что приведений не существует?
Yani hayalet diye bir şey yoktur mu diyorsunuz?
То есть вы говорите, что библия это выдумка?
o zaman incil kurgu mu diyorsunuz?
То есть вы говорите, что такой обычай есть?
Yani bunun gelenek olduğunu mu söylüyorsunuz?
То есть вы говорите, что страховая компания выбрала вас потому, что они думают, что я виновен, а вы вытаскиваете виновных людей, так?
Yani bana demeye çalıştığın, sigorta şirketim sizi seçti çünkü suçlu olduğumu ve sizin de suçluları kurtardığınızı mı düşünüyorlar?
- То есть вы говорите, что плохой терапевт, который ведет записи, лучше чем хороший терапевт, который записи не ведет, вы это сейчас говорите?
- Ne demeye çalışıyorsun not tutan kötü bir terapist not almayan iyi bir terapistten daha iyidir, söylediğin bu mu?
То есть вы говорите, что... мои родители были правы и Беннетт был прав ; что я настолько не в себе, что никто не хочет быть со мной потому что я всех отталкиваю и потому что я требовательная, зависимая, злая и плаксивая?
Yani diyorsun ki ailem haklı, Bennet haklı o kadar berbat biriyim ki hiç kimse beni istemiyor çünkü ben herkesi itiyorum, çaba isteyen biriyim, süreli sızlanan, öfkeli ve ağlak biriyim mi demek istiyorsun?
То есть вы говорите, например, "папа" и...
Misal "baba" kelimesi...
То есть вы говорите, что там даже не было официантки?
Yani o kadının garson olmadığını mı söylüyorsun?
То есть вы говорите, что у вас никогда не было... вы говорите, что у вас никогда не было никаких мыслей о том, чтобы причинить боль вашей невестке?
Bana şimdi hiç... Şimdi bana gelinini incitmeyi aklından bile geçirmediğini mi söylüyorsun?
То есть вы говорите мне, что я не могу пойти и посмотреть этому человеку в глаза?
Yani gidip de onun gözünün içine bakamayacağımı mı söylüyorsun?
То есть вы говорите... Что смотрите на большого чёрного ангела которого послали сюда, чтобы схватить вашу белую задницу и в самую последнюю минуту спасти вас от смерти?
Yani seni ölümden kurtarmak için son dakikada yakalayıp çeksin diye gönderilmiş koca siyah bir meleğe mi bakıyorum diyorsun?
То есть вы говорите, что...
- Demek istediğiniz...
То есть вы говорите, что он падал по практически вертикальной лестнице.
Yani diyorsun ki, düşüşün yaşandığı merdiven oldukça dik olmalı.
Что-то есть в том, что вы говорите.
Senin söylediğin gibi bir şeyler olabilir.
Вы говорите о какой-то непонятной феминистской утопии, в которой есть только права, но нет ответственности.
Sen tüm kolaylıklara sahip ve sorumluluk istemeyen... kolaycı bir ütopyadan bahsediyorsun. - Sorumluluk mu?
Есть много всяких групп, множество институтов в этой стране, которые хотят контролировать то что вы говорите! Хотят указывать что вы можете говорить, а что нет!
Bir çok grup bir çok dernek var bu ülkede dilinizi kontrol etmek isteyen neyi söyleyebileceğinizi ve neyi söyleyemeyeceğinizi belirlemek isteyen.
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Bir de başka biri ile beraber olarak aldattıkları insanları aldatanlar var. Bu da aynı soygun esnasında hırsıza dönüp, şöyle demeye benziyor : "Pekâlâ, şimde sen neyin varsa sökül bakalım."
То есть, вы говорите, что хотите купить мою операционную систему.
Yani kısacası, benim işletim sistemimi almak istediğinizi söylüyorsunuz.
То есть у меня нет ни шанса. Вы ведь про это говорите?
Bana şansım kalmadığını mı söylüyorsun.
То есть, вы опять говорите о том, что наши методы отличаются от ваших.
Yine kendi yöntemlerinizin farklı olduğunu söylüyorsunuz.
Если бы это было преступление, мы были бы заинтересованы только в нем, так, что если есть что-то, что вы хотите сказать, говорите. Хорошо, я скажу.
Eğer, yapılan bir suç varsa, biz sadece, bu biri ile ilgilenecektik yani söylemek istediğiniz birşey varsa, her anlamda, söyleyin iyi, söyleyeceğim
То есть, вы говорите, что внутри этой штуки жарко как на солнце. - Да.
- O zaman bunun içi güneş kadar sıcak mı?
То есть вы не говорите : "нет"?
Öyleyse'hayır'demiyor musun?
Если то, что вы говорите правда, то есть шанс, что это Тейла раскрыла Рейфам местонахождение нашей базы Альфа.
Eğer söylediğiniz doğruysa, alfa alanımızın yerini Wraithlere verenin Teyla olması ihtimali yüksek.
То есть, вы говорите : "Вопрос вероятности".
Oyunu kazanmanın ihtimale dayandığını mı söylüyorsunuz?
То есть вы вот об этом говорите?
- Senin bahsettiğin de bu değil mi?
То есть, вы говорите, что никому нельзя давать спуску?
Yani diyorsun ki, hiç kimseye göz açtırmıyorsun. - Hiç kimseye?
Но когда вы говорите о "человеческой химии" [ вообще-то Мередит говорит "взаимопонимание" которое и используется далее, это одна из непонятных для русского уха игра слов на основе слова химия ( chemistry ) ], только одна вещь имеет значение... Либо оно у вас есть... либо нет.
Ama söz konusu olan insan kimyası olunca, önemli olan tek bir şey vardır ya sahipsinizdir ya da değilsiniz.
То есть, вы говорите, что еврейский народ был не достаточно праведным, чтобы заслуживать землю Израиля.
temelde söylediğiniz şu, yahudi halkı israil topraklarını haketmek için... yeterince kutsal olamadı.
Вы говорите так, словно есть что-то плохое в том, чтобы быть ответственным.
Sorumluluk sahibi olmak kötü bir şey gibi söylüyorsun.
То есть.. все те ночи, когда он говорил мне, что мне нужно поговорить о... о том, что случилось, что это поможет мне, вы говорите, что он... что он наслаждался этим?
Tüm geceler boyunca bana olanlar hakkında tekrar tekrar konuşmamı, bunun faydalı olacağını söyledi, siz de onun bundan... zevk aldığını mı söylüyorsunuz?
Значит, вы говорите, где-то есть страховка? Вроде экстренного отключения, которое развампирирует вампиров?
Vampirlerin dönüşümünü değiştirecek ölüm tuşu gibi mi?
То есть, вы говорите, что эти гибриды уже с нашей стороны
Yani bu melezler bizim tarafımızdalar mı demek istiyorsun?
то есть, серьезно, Если мы простим Вам ложь, которую Вы говорите, В этом случае, когда же она кончится?
Gerçekten öyle dediğinizde sizin devam etmenize izin verseydik, nerede son bulacaktınız?
То есть, вы говорите о птицах?
Yani, kuşlardan mı bahsediyordunuz?
- То есть, Вы открыто говорите, что заботитесь о cохранении брака больше, чем о помощи своему сыну?
Yani kocanı elinde tutmayı, çocuğuna yardım etmekten daha... -... fazla önemsediğini söylüyorsun.
Джеймс, если у вас делать то, что вы говорите, есть шанс
James, şansı var bunu unutma
Мистер Флетчер, если есть что-то, что вы нам не говорите, вам же будет проще, если сами все проясните.
Bay Fletcher, bunun hakkındaki söylemediğiniz bir şeyler varsa, söyleyin ki sizin açınızdan olay iyi gelişsin.
Дружелюбный? То есть, вы говорите, что с моим клиентом вы были друзьями?
Arkadaş canlısısınız, müvekkilimle de arkadaş mıydınız?
Вы говорите так, словно в этом есть что-то плохое.
Kötü bir şeymiş gibi söyledin.
- То есть? - Что вы говорите делать Джорджу, Алекс, со всем, что его пугает?
- George'a onu korkutan herşeyle ne yapmasını söylediniz, Alex, onu korkutan herşeyle?
То есть, вы говорите, что на самом деле ничего не знаете.
Yani aslında hiçbir şey bilmediğinizi söylüyorsunuz.
То есть, когда вы говорите что отчет должен был быть недоступен, вы хотите сказать что надеялись, что эта ложь сойдет вам с рук?
O kayıtların kapanmış olması gerektiğini söylediğinizde aslında söylemeye çalıştığınız yalan söyleyip geçiştirebildiğiniz mi?
То есть, вы говорите, что это не исключено.
Yani mümkün değil demiyorsunuz.
То есть, вы говорите, что девчонка больше не в наших интересах?
Kız artık bizim için bir önem arz etmiyor mu diyorsun?
Вы так говорите, буд-то у меня есть выбор.
Sanki seçme şansım varmış gibi konuştunuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]