English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То есть как это

То есть как это translate Turkish

533 parallel translation
То есть как это, не должен?
Senin fikrin bu mu, yazamam mı?
То есть как это? У нас целых две репетиции было!
İki provamız var, üstelik punk rock.
- То есть как это?
- Yardim etmiyorsunuz da ne demek?
То есть как это "эксплуатировали"?
"Sömürülmek" ile neyi kastediyorsunuz?
- То есть как это "пас"?
- Ne demek, "çekiliyorum"?
То есть как это?
Bu da ne demek?
То есть как это, откуда я знаю?
Nasıl bilebilirim de ne demek?
То есть как это - "всем троим"?
Üçümüzün de ne demek?
То есть как это - ты не смог добыть мутагенный ретровирус?
Mutajen retrovirüs bulamıyorum derken neyi kastediyorsun?
То есть как это?
Ne demek istiyorsun?
То есть как это и что, Эдди?
Ne demek ne varda Eddie. Araba hareket halindeydi.
То есть как это - "всего лишь я"?
"Demek sendin" derken ne demek istedin? !
- То есть, как это нет?
- Hayır! - Ne demek "Hayır."?
Чтобы понять, так как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и её любовника.
Olayı benim anladığım gibi anlayabilmek için, "anne" yi dinlemelisiniz Norman'ın diğer yarısına göre "anne" Norman'ın gerçek annesi ve sevgilisini öldürdüğü zamana 10 yıl öncesine gitmeniz gerekiyor.
Как бы это сказать, то есть я имею в виду- - Нечто что связано с насилием, то есть- -
Oh, Tanrım, yani demek istediğim, şiddet içeren...
В любом случае, есть какая-то тяжесть в сердце моего чиновника, который выполняет свой долг, как во времена Сталина. Это ужасный груз, юнные товарищи, потому что это груз правды происходящего,
Stalin'in zamandında gibi görevini dolduruor, korkunç bir yük, genç yoldaşlarım, çünkü var olan yük doğruluktur, onu söylemezsek bile,
- Нам это не грозит, монсеньер. - То есть как?
- O halde siz güvendesiniz Mösyö.
А если я буду мягким, как вы сказали? В этой Вселенной тебе многое доступно, но есть и то, чего тебе не получить.
Milyonlarca şeye sahip olabilirsin, milyonlarcasına da olamazsın.
Его раны говорят о недавнем сражении. - Если где-то есть гуманоид, то как он это делает? - Совершенно верно.
Yaraları bir şeyle karşı karşıya geldiğini gösteriyor.
То есть... Как они это делают?
Yani, nasıl yapılıyor o zaman?
То есть, вы знате, как это делается, мистер Кристи?
Yani siz bu işten anlar mısınız Bay Christie?
Я не знаю, возможно они и есть мои собственный, возможно кого-то, так же как и сейчас, это лучшие мои мысли...
Bilmiyorum. Belki o bendim, belki başka biri ama en güzel düşünce...
Камбала приготовлена на гриле, но это неважно, как говорится, есть ещё порох... секундочку, я что-то перепутал, а, да, камбала на грилле, а... жарковато здесь, да?
Pırasa fırın gibi, ama önemi yok... eski şeyin miadı dolmadı henüz... bir saniye, kafam karıştı... evet, pırasa fırın gibi... burası fırın gibi, değil mi?
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Bu da demek oluyor ki, tıpkı Dr. Lappe gibi herhangi bir şeyin olduğunu düşünmüyor.
Допустим, вы тренируете свои бицепсы. Кровь поступает в ваши мышцы, и это как раз и есть то, что мы называем прокачкой.
Bu gerçekten sıkı, biri kaslarınıza hava pompalıyormuş gibi.
То есть, на меня. Тебе нравится смотреть, как я это делаю.
Yani... o şeyi yaparken beni seyretmek... hoşuna gider.
Мы не знаем, потому что каждый раз мы слышим ответ что мы не хотим принять себя как есть, мы отрицаем самих себя, мы пройдем мимо себя и спроектируем себя на кого - то еще и будем судить их за это.
Bunu bilmiyoruz çünkü kendimiz hakkında kabul etmek istemediğimiz bir cevap duyunca, reddediyoruz Geçiştiriyor ve onu başkalarına yansıtıp, başkalarını yargılıyoruz
То есть, это, конечно, не так эффектно, как сразу нырнуть в телевидение. Но это солидное начало, и предложение на рынке большое.
TV dünyasına girmek kadar göz alıcı değil ama başlamak için mükemmel bir alan ve satılık çok fazla radyo var.
То есть, это авторитетный голос? Как, ну, почти как голос родителей?
Yani bunları söyleyen, bir otoritenin sesi gibi değil mi bir ebeveynin sesi gibi olabilir mi?
То есть, если что-нибудь случится и мы не сможем быть друзьями как сейчас, то это будет очень плохо.
Demek istediğim, bir şey olsa ve şimdiki gibi arkadaş olamazsak, bu gerçekten kötü olur.
Значит, мне просто надо как-то довести это дело до конца, обходясь тем, что есть.
Bir şekilde başaracağım.
Просто, есть какое-то эхо в моем аппарате, э..., как будто ты в ванной комнате, какое-то плескание, откуда это, ты что не в ванной?
Çünkü yankıyı duyuyorum. Suya çarpma sesi. Neden?
То есть, мне никогда не было так весело с девушкой за всю мою жизнь, как с тобой. Это правда.
Hiçbir kızla seninle eğlendiğim kadar eğlenememiştim daha önce.
- То есть, как это, пропал?
- Ortadan kayboldu ne demek?
Если кажется, что мы не замечаем чего-то важного, так оно, как правило, и есть. Мы находим это постепенно.
Bir şey göründüğünde daha karmaşıksa, aşama aşama ele alınmalıdır.
Знаю, это не совсем то, что мы планировали, но что есть, то есть. Нам придется расхлебывать кашу, которую мы заварили. Как?
Biliyorum, böyle konuşmamıştık,... fakat gelinen nokta bu ve bunu halletmemiz gerek.
Когда вы играете Шекспира в студии, снимая фильм, и у вас есть микрофон, то можно просто читать текст, как угодно тихо, это не противоречит природе стиха.
Shakespeare'i bir filmde yakın çekimde oynarken yakınınızda da bir mikrofon varken, sakin sakin dile getirirsiniz dizeleri ve dizelerin doğasına da aykırı düşmezsiniz.
Но, есть одна вешь о которой он никогда не врал, это то, как сильно он неравнодушен к Аделаид.
Fakat bir şey var ki, o Adelaideyi ne kadar önemsediğini, sevdiği hakkında asla yalan söylemez.
Сокровище, это то время, которое у тебя есть наслаждайся им так долго, как сможешь, потому что оно никогда не вернется назад.
Her anının kıymetini bil mümkün olduğunca tadını çıkar çünkü bir daha geri gelmeyecekler.
То есть, кроме того, как это звучит в моей голове.
Yani kafamın içinden duymamı saymazsak.
То есть, это как будто сукин сын... он, практически, пнул эту старую леди со ступенек.
Yani, bu aşşağılık herif... o yaşlı kadını merdivenlerden itti sayılır neredeyse.
То есть - как это?
Nasıl yani?
Деньги коли уж есть, дай это, на лечение,... а то вон ведь как... Это...
İyi, o...
Они - это то, что они есть, и не важно, как вы их разукрасите.
onları nasıl giydirirsen giydir oldukları gibi kalırlar.
- То есть как это?
Ne demek aynı fıkra değildi?
И я знаю, что это звучит как-то... Какое есть слово для этого?
Bunun kulağa biraz şey geldiğini biliyorum,... neydi o kelime?
То есть, как это не летишь? Я остаюсь, Эрик.
- Ben gelmiyorum, Eric.
То есть, что происходит в этой стране... что такая мразь, как он, может наебать доктора журналистики, можешь мне объяснить?
Bu ülkede neler oluyor böyle, yani böyle bir döl emici doktoralı bir gazeteciye kazık atınca yaptıkları yanına kâr mı kalacak?
Если арушить схему, как мы сейчас это делаем, то можно е обнаружить бомбу, даже если она есть
Tehdit bir patlayıcı bomba olduğunda da eğer bu veriler doğrultusunda hareket etmezsek önceki gibi umursamazsak eğer ortada gerçekten bir bomba varsa onu bulamama şansımız çok yüksek.
То есть не так как мама и папа, потому что это мужчина и женщина.
Yani anneyle baba yerine. Bir adam bir de kadın yerine.
То есть, как это, кто я?
Kimsiniz de ne demek?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]