English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То не то сказала

То не то сказала translate Turkish

1,030 parallel translation
Прости за то, что я сказала тебе о книгах, я не имела права.
Kitapların hakkında kötü konuştuğum için beni affet.
Послушай, если бы я сказала, что я просто чья-то секретарша, ты бы никогда меня не принял.
Bak, sekreter olduğumu söyleseydim asla o toplantıyı yapmazdın.
Ну я бы не сказала, что это может как-то поранить вас, если вы не сосете это.
Emmediğiniz sürece bir zararı olmaz bence.
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
Annem, yaşı küçük bir kızı baştan çıkarmak suçundan başının derde girmemesi ve öğretmenliğe devam edebilmen için sessiz kalmanı söyledi. Değil mi?
К сожалению, я сказала Эмили то, что она не скоро простит и забудет.
Korkarım ki Emily'e unutamayacağı ve affedemeyeceği bir şey söyledim.
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Hamileyim dediğinde bu yüzden benden olamaz diye düşündüm. Çünkü o zaman kendimi kısır sanıyordum.
Ты как-то сказала мне, что у доктора Майнхаймера "фотографическая память" но этим вечером, он, попросту, не узнал меня при встрече...
Dr Meinheimer'ın fotoğrafik hafızası olduğunu söylemiştin fakat bu gece benimle tanıştığını hatırlamadı.
Если бы не знала, то сказала бы :
Gerçekten bilmeseydin, şöyle derdin :
Тогда бы она мне хоть что-то сказала, а так - и словом не обмолвилась
Öyle olsa bana anlatırdı. Tek kelime etmedi.
Я не должна была ставить доктора Кэмпбелла в неловкое положение и говорить то, что сказала.
Dr. Campbell'ı o duruma hiç sokmamalıydım ya da söylediklerimin yarısını hiç söylememeliydim.
Я не знаю, что ты сказала, но ты точно что-то сказала.
Ne dediğini bilmiyorum ama bir şey söyledin.
Потому-то ты и сказала, что не знаешь меня...
Bu yüzden mi beni tanımadığını söyledin...
Она сказала что-то о глухоте и судороги. - Каковы шансы на это? - Я не уверен.
Kardeşiniz Don Jonn'ın beni Hero'ya iftira atmam için kandırmasını.
Как-то я спросила Кая Опаку, почему неверующему было предназначено разыскать Пророков, и она сказала мне, что никто не должен смотреть в глаза своим собственным богам.
Bir zamanlar dini lider Opaka'ya,... neden bir inançsızın kaderinde Kahinleri aramak vardır diye sordum. Bana, biri kendi öz Tanrısının gözlerine asla bakamaz dedi.
Дорогая Мэлори, ты как-то сказала мне, что у меня нет чувств. Ты права и не права.
Sevgili Mallory bir defasında bana duygusuz olduğumu söylemiştin.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
Söylediklerimden ve kaltaklık yaptığımdan ötürü üzgünüm ama şunu söylemeliyim ki yalnız değilsin.
Беверли, если бы я не знала Вас лучше, я бы сказала, что Вы с кем-то встречаетесь.
Beverly, durumu bilmesem, biriyle görüşüyorsun derdim.
Я чувствовала, что она что-то скрывает. Что она не сказала мне всей правды.
Bir şeyler sakladığını hissetmiştim, doğruyu söylemiyordu.
Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Bende yanlış giden birşeyler var, birşey aklımı çeldi... ve bana daha önce hiç söylemediğim şeyler söylettiriyor... ve bana daha önce hiç yapmadığım şeyler yaptırıyor.
Ты хочешь сказать ещё что-то, чего ещё не сказала?
Söylemek istediğin bir şey mi var?
- Я сказала что-то не то?
- Pot kırmadım değil mi?
Она не сказала Чепмену то, что знала, но, может, сказала кому-то другому.
Bildiklerini Nigel Chapman'a söylemedi ama belki başka birine söylemiştir.
Но я сказала суду Я никогда не видела и намека на то, что Вы посылаете свой дух, чтобы навредить кому-либо... -... и они отклонили это.
Ama ben mahkemeye dedim ki kötülük için hayaletini yolladığına dair hiç işaret görmedim ama reddettiler.
Мне тоже не понравилось то, что ты сказала тогда.
Söylediklerinin pek kibar şeyler olduğunu sanmıyorum.
Миссис Кент сказала, что пока меня не бьiло у вас бьiли какие-то дела с помощником хозяина.
Bayan Kent, ben yokken beyefendinin yardımcısıyla birşeyler yaptığını söyledi.
Тебя обидело то, что я сказала, что у меня презентация, а ты не работаешь. Я работаю, Мелани.
Alındın, çünkü benim bir sunumum olduğunu, fakat senin çalışmadığını söyledim.
Если бы я не знала лучше, то сказала бы, что персонал потерял ко мне уважение.
Ne yaptıysam, çalışanların hepsi bana karşı saygısını yitirdi.
Я сказала ему, что это вовсе не то, о чем мы договаривались - он обещал, что у нас всё будет по-другому, потому что я не тавнианка.
Ona bu şekilde anlaşmadığımızı,... bana Tavnianlı olmadığım için durumun farklı olacak dediğini hatırlattım.
И то, что я сказала на улице... Я не должна была этого говорить.
Ayrıca sokakta söylediğim şey, çok kötüydü.
Мне очень жаль, если я что-то не так сказала.
Konuşmam kaba bir izlenim bıraktıysa kusuruma bakma lütfen.
Я бы даже тебе не сказала, если бы не надо было выговориться кому-то...
Gerçekten birisine ihtiyacım olmasaydı, sana bile anlatmazdım.
Я смог узнать только то, что она ещё ничего не сказала отцу.
Daha bebeğin babasına söylemediğini öğrenebildim sadece.
Ты только что сказала, что между нами что-то не так.
neden bahsediyordun?
В самом деле? А твоя девушка сказала совсем не то прошлой ночью в твоей машине.
Dün gece kız arkadaşın bana öyle demiyordu ama.
Рэчел не сказала бы тебе спасибо за то, что он гниет в углу только потому, что она больше не может на нем играть.
Rachel kendisi çalamadığı için o aletin de bir köşede paslanmasına izin vermene teşekkür etmezdi herhalde.
Когда Элли пошла на то радио-шоу, она посмотрела мне в глаза и сказала : "Двум смертям не бывать".
Ally o talk şova çıktığı zaman, gözlerimin içine bakıp bana "sadece bir kere ölünür" dedi.
- И я никогда не поцеловала бы другого мужчину и то, что я сказала Элли, не было неуважением к тебе... - Прошу прощения. - Что?
Sen de başka bir adamla öpüşmeyi asla düşünmeyeceğimi ve Ally'ye söylediklerimin sana saygısızlık olmadığını çok iyi...
Ты сказала, что если я уйду из дома, то могу не возвращаться.
Eğer gidersen dönme diyen sendin.
Он что-то сказала про то, что это обручальное кольцо и что оно может тебе... не понадобиться.
Evlilik yüzüğü olduğunu ve senin ihtiyacın olmayacağını söyledi.
Она сказала, что есть какая-то история с трактором, и она мне про нее еще не рассказывала.
Bana söylemediği bir takım traktör hikayelerinden bahsetti.
Вообще-то, я бы сказала, что ты делаешь большие успехи, но это не оценка, Один.
Aslında, mükemmel bir ilerleme kaydettiğini söylemek isterim, ama bu bir değerlendirme değil.
Я никого не видела, а если бы и видела, то вам бы не сказала.
Kimseyi görmedim, görseydim bile, sana söylemezdim.
Как я и сказала джентльмену с таможни, то была не моя сумка.
Gümrükten gelen baya da anlattığım gibi o benim çantam değildi.
Она, наверное, сказала ему, что идет к дантисту или что-то вроде... и он пошел за ней.
- Bu numara bana sökmez. - Umarım haklısındır. Müzisyenlerden bazı hikayeler duydum.
Ты волнуешься потому что она сказала доктору то, что не могла сказать никому другому.
Annenin ona birşeyler anlattığından endişeleniyorsun- - başka kimseye anlatamadığı şeyler.
Подойди-ка. Не говори ей то, что я тебе скажу, но она сказала, что она тебя полюбила... с первого раза, как встретила на улице.
Ona sakın söylediğimi söyleme, ama bana seni sokakta ilk gördüğü andan... itibaren sevdiğini söyledi.
Ну потом как-то непонятно как - я не сказала
Ama şey, sonra bir yerlerden bir şeyler çıktı, söyleyemedim.
Правда? Но ведь на той неделе я сказала, что не люблю Рене Зелвегер.
Sana Renée Zellweger hayranı olmadığımı söyledim!
Вообще-то, тогда она ничего не увидела но на следующий день она пришла и сказала, что ей приснился сон.
O gün bir şey söylemedi. Fakat ertesi gün bana geldi ve kurbanı rüyasında gördüğünü söyledi.
Она так же сказала, что если вы не захотите сделать это, то она будет ужинать здесь, "сегодня же вечером".
Ayrıca bunu yapmak istemiyorsan, seninle akşam yemeği yemek istiyormuş. Demek istediği "tam bu akşam"
Она так же сказала, что если вы не захотите сделать это, то она будет ужинать здесь, "сегодня же вечером". Поэтому она послала этот чемодан с ее одеждой, чтобы ей не пришлось нести его.
Bu yüzden içinde giysileri olan bu bavulu yolladı böylece taşımak zorunda kalmayacakmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]