English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То правда

То правда translate Turkish

3,281 parallel translation
Это правда, что ее выкинули из колледжа за то, что она... разбила какому-то парню нос?
Bir çocuğun burnunu kırdığı için okuldan sepetlendiği doğru mu?
Смотри, если то, что ты сказал Оливии это правда и ты и Диллон сделали что-то с тем ножом...
Bak, Olivia'ya anlattıkların doğruysa yani sen ve Dillon'un bıçakla bir alakanız varsa...
То, что я вижу, Коса - это правда психопат.
Gördüğüm kadarıyla Tırpan tam bir sosyopatmış.
Кажется это правда то, что они говорят,
Sanırım söyledikleri doğru
Если все это правда, то.. почему ты все еще с ней?
Eğer bunlar doğruysa neden hâlâ onunlasın?
То есть, это правда была твоя мама?
Peki o annen miydi bari?
Что правда - то правда.
Bu doğru.
Допустим, что то, в чем меня обвиняет Президент, правда.
Hadi diyelim ki, Başkanın beni suçladığı şey doğru.
Думаю, что у вас что-то не в порядке с вашим кондиционером. - Правда?
Klimanızda bir arıza var galiba.
я вижу, что то что они говорят о тебе правда Элайджа
Hakkında söyledikleri doğruymuş Elijah.
Послушайте, правда в том... что Элен получила то что заслуживала.
- Gerçek şu ki, bakın... Helen hak ne var olmasıdır.
Мы и правда могли бы использовать то лекарство.
- O tedaviyi gerçekten kullanabilirdik.
Которая, помимо всех остальных, и правда о чем-то говорит.
Ki diğer sorunlarımızı göz önünde bulundurursak bu gerçekten önemli.
- Кролик. - Им нужен лидер, чтобы вдохновлять их... кто-то, кто знает, что такое правда и справедливость.
- Onlara ilham verecek bir lider lazım ne yapacağını bilen biri.
Когда-то мы все уходим... а тогда... Ты правда хочешь быть похороненной за каким-то расшатанным фургоном без надробья над могилой?
Bir gün, yolumuza devam edeceğiz, ve ettiğimizde gerçekten harap bir vagonun arkasına gömülmek mi istiyorsun bir mezar taşın bile olmadan?
То, что ты пытаешься сделать — действительно трудно, но некоторым это удаётся, и я правда верю, что ты можешь стать одной из них.
Yapmaya çalıştığın şey çok zor ama insanlar başarıyor ve ben, gerçekten senin de başarabileceğine inanıyorum.
Отлично, потому что я подумала, если я правда хочу добиться успеха как актриса, то придется сосредоточиться только на этом.
Süper. Çünkü düşündüm ben bu oyunculuk işi yürüsün istiyorsam tüm enerjimi ona odaklamalıyım.
О, но вы-то всё еще меня любите, правда?
Ama hala beni seviyorsun, değil mi?
Но я-то - правда.
Ben gerçeğim.
- Это не то, чтобы что ты это заслужил. - Правда в том, что
Sanki... hak etmiyorsun da.
Если то, что ты говоришь, правда, путешествие отсюда будет не лёгким.
Eğer söylediklerin doğruysa, bundan sonra Allah yardımcın olsun.
Я правда думал, что вы, ребята, остались где-то в 90-х.
Sizin gibilerin 90'larda modasının geçtiğini sanıyordum.
Ты правда хочешь, чтобы кто-то еще принимал участие в наших жизнях?
Başka birinin hayatımıza katıldığı kapıyı gerçekten açmak istiyor musun?
Знаешь, мне кое-что было интересно... тем утром, в мотеле, когда ты был несколько не в себе... это было потому... то есть, ты правда пошел заправлять машину, или попытался сбежать, пока Лина и Стеф не приехали?
Bir süredir merak ettiğim bir şey var. Moteldeki ertesi sabah hani şu çıldırdığın yer... Yani gerçekten benzin mi almaya mı gidiyordun..... yoksa kaçmaya mı çalışıyordun?
Могу я спросить... У тебя и правда кто-то есть в Гондурасе?
Honduras'ta gerçekten bir çocuk var mı diye sorabilir miyim peki?
Ты и правда думаешь, что кто-то разработал эти наниты, чтобы получить патент?
Sence bu nanitleri tasarlayan kişi gerçekten patent için başvurmuş mudur?
Я правда хочу спеть с тобой, но как насчет чего-то более рок-н-ролльного?
Ve seninle şarkı söylemek istiyorum ama aklımda biraz daha sert bir şeyler vardı.
Я просто подумала, что мне нужно добавить немного изюминки. Захотелось чего-то игривого, но это же не по-молодежному игриво, правда?
Sanki fazladan birşeye ihtiyacım varmış gibi hissediyordum neşeli birşeyler, ama çocukca olanından değil, değil mi?
Номар и правда хранил в телефоне фото той девочки?
Nomar gerçekten telefonunda o kızın fotoğrafını saklamış mı? Fotoğrafı bir çocuk pornosu dosyasından aldım.
От них я правда уже избавился, но если Берлин нанял вас, значит нанял и еще кого-то.
Ondan kurtuldum ama Berlin bir kelle avcısı tuttuysa, 5 tane tutmuştur.
Если бы ты правда хоть что-то знала обо мне, ты бы сказала, что я в "кошмарных долгах", и я готов поставить что угодно, потому что я ни за что не проиграю.
Gerçekten benim hakkımda bir şey biliyor olsaydın derdin ki "borç batağı" ve her nesine olursa olsun girerim. Çünkü kaybetmeme imkan yok.
- А то! У вас и правда получилось!
- Selam, Wendy, eğleniyor musun?
- Мистер Юн, если мне предлагают сделку слишко хорошую, чтобы быть правдой, то скорее всего - это не правда.
Bay Moon, gerçek olamayacak kadar iyi bir teklif duyarsam genellikle gerçek olamayacak kadar iyidir.
Как ты можешь знать, что хоть что-то из того, что я сказал - правда?
Söylediğim her şeyin doğru olduğunu nereden biliyorsun?
Я жалею из-за то, что произошло, правда, и о твоей семье.
Önceden olanlar için üzgünüm. Gerçekten. Ailen için de.
Мне правда понравилось то вино.
Hem de çok beğenmiştim.
Но то, что сказал Винсент – правда.
Vincent'in söylediği doğru.
- И то правда.
- Kimsenin.
Ты же прекрасно знаешь, то что я говорю правда.
Söylediklerimin doğru olduğunu anlayacak kadar iyi tanıyorsun beni.
Удар-то я выдержал, а вот перегаром он меня всё же сразил, знаете ли. - Правда?
Bir yumruk alabilirdim ama votka kokusundan düşünemez hâle gelmişti, anlarsınız ya.
Вообще-то... мне кое-что и правда нужно.
Aslında, bir şey lazım.
Если то, что ты говоришь, правда, то тебе надо... тебе надо поговорить с моим другом, работающим в ФБР.
Söylediklerin doğruysa, senin, FBI'daki bir arkadaşımla konuşman gerekiyor.
Если ты правда любишь его, то...
Onu gerçekten seviyorsan...
Раската грома, молнии, чего-то, что подскажет нам, что она и правда ушла?
Gök gürlemesi, yıldırım kesinlikle gittiğini gösterecek herhangi bir şey.
Кто-то, кто знал, что если раскроется правда, они оба будут уничтожены.
Eğer gerçek oraya çıkarsa ikisininde mahvolacağını bilen biri.
То же похоронное бюро, но... но ведь это странно, правда?
Aynı cenaze evinden, ama şey, bu komik olurdu, değil mi?
Правда, а то пятно в интересном месте.
Gerçekten çok garip bir yerden lekelendi.
Так, тут что-то не так, не правда ли, милая?
Bu pek de doğru görünmüyor, değil mi tatlım?
Ну, ты же должна была сделать что-то очень, очень плохое, правда же?
Gerçekten çok kötü bir şey yapmışsındır, değil mi?
И даже если это была правда о Линкольне и Линде Стэнсбери, то Линкольн уже достаточно большой. Он не ребенок.
Lincoln ve Linda Stansbury konusu doğru olsa bile Lincoln yeterince büyük.
Я правда считаю, ты пытаешься помочь, Клаудия, но за три минуты в машине я заметила, что с тобой что-то происходит, и я хочу знать, в чем дело.
Yardım etmeye çalıştığına eminim, Claudia ama arabada geçirdiğimiz o üç dakika sende de bir şeyler olduğunu anlamaya yetti ve ne olduğunu öğrenmek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]