English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То сказать тебе

То сказать тебе translate Turkish

1,076 parallel translation
Что если... Что, если они пытались что-то сказать тебе?
Ya sana bir şey söylemeye çalışıyorlarsa?
Мне надо сказать тебе что-то важное. "
Söyleyeceklerim önemli. "
"Мне надо сказать тебе что-то важное."
"Söyleyeceklerim önemli".
Буллер, мальчик мой, я должна тебе что-то сказать.
Bulder, sana bir şey söylemem gerek.
Говори то, что тебе нужно сказать.
İkimiz yalnız konuşmalıyız. Ne söyleyeceksen şimdi söyle ve kısa kes.
Роз, я хочу сказать тебе то, чего не осознавал до отцовства.
Roz, sana baba olana kadar bilmediğim bir şeyi söyleyeceğim.
Перед тем, как пойдём, тут есть что-то, что я должен тебе сказать.
Gitmeden önce, sana söylemem gereken birşey var.
Вообще-то, я должен сказать тебе спасибо.
Aslında sana teşekkür etmeliyim.
Прежде чем мы что-то сделаем, я должна тебе что-то сказать.
Bir şey yapmadan önce, sana bir şey söylemeliyim.
Я пытаюсь тебе что-то сказать.
Bir saniye rahat durabilir misin?
Я должна сказать тебе что-то.
Nick, sana söylemem gereken bir şey var.
- Присядь. Хочу сказать тебе что-то важное.
- Sana önemli bir şey söyleyeceğim.
Что мешало тебе сказать то же самое Джону Кейджу, когда у него были проблемы с проститутками?
Fuhuş yaparken basıldığında bu nutku John Cage'e de attın mı?
- Я должна сказать тебе что-то.
John, bilmen gereken bir şey var. - Gitmeliyim.
- То же я хочу сказать и тебе.
— Kesinlikle benim düşüncem.
Я лишь хочу ещё раз сказать насколько я тебе благодарен за то, что ты меня приютил.
Beni evine kabul ettiğin için sana minnettarım.
- Мне нужно что-то тебе сказать.
- Sana söylemem gereken bir şey var.
Слушай, я должен сказать тебе что-то.
Dinle, sana bir şey söylemeliyim.
Рейчел, я... хотел сказать тебе что-то... и уже хочу сказать.
Sana bir şey söylemem gerekiyordu ve şimdi söylemem lazım.
- Я хотел сказать другое. Через некоторое время... тебе хочется быть с той, которая может тебя хорошенько рассмешить.
Ama mesele şu ki bir süre sonra tek istediğin seni güldürebilen biriyle beraber olmak.
- Я должен тебе что-то сказать.
- Sana söyleyeceklerim var.
Пока я могу сказать тебе то, что уже знаю точно.
Sen bilene kadar, tüm söyleyebileceğim zaten bildiğin şeyler.
- Я должен тебе что-то сказать.
- Sana anlatacaklarım var.
- Можно тебе что-то сказать? - Да, конечно.
Tabii.
Мне надо тебе что-то сказать.
Sana bir şey diyeceğim.
Ну, если больше тебе сказать нечего, то я звоню миссис Пиокоста.
Başka bir şey anlatmayacaksan Bayan PioCosta'yı arayacağım.
Мам, я должен что-то тебе сказать.
Anne, sana söylemek istediğim bir şey var.
Кто-то ведь должен тебе это сказать.
Sana bunu ilk söyleyen olduğum için üzgünüm.
Я знаю, что нельзя изменить то, что уже прошло. Но я хочу тебе сказать. Я люблю тебя.
Yaşananları değiştirmem imkansız ama bilmeni istiyorum ki seni seviyorum ve özür dilerim.
Я пытаюсь сказать тебе что-то приятное. Потому что ты родственница Фрэнчи,..
Kocam Otto, disleksikti ( okuma körü ) ve heceleyebildiği tek kelime de kendi ismiydi.
Ну, можно тебе что-то сказать, Рэй?
- Frenchy çıldırmıştı! Frenchy her şeyi abarttı. - Sen her şeyi hafife alıyorsun!
Смотри. Они хотят что-то тебе сказать. ВыХОДИ ЗА МЕНЯ ЗАМУЖ, ПЭМ
"EVLEN BENİMLE PAM" Tatlım, bak, senin çocuklar sana bir şey söylemeye çalışıyorlar.
Я очень рад, что ты позвонила, я хотел тебе что-то сказать.
Aslında aradığına sevindim, benim de söyleyeceklerim var.
Между прочим, я должен сказать тебе что-то важное
Bu arada, sana söylemem gereken önemli bir şey var.
Мне нужно что-то тебе сказать!
Sana bir şey söylemem lâzım!
"... Поэтому я хочу сказать тебе то, что с ужасом осознал : "
" İşte bu yüzden korkunç olanı sana söylemek zorundayım :
Мне нужно время, чтобы проанализировать результаты ультразвука и взвесить данные, и тогда будет что-то конкретное, чтобы тебе сказать...
Ultrason bilgilerini analiz edip düşünmem gerek.
То же самое можно сказать о тебе.
Ben de senin için aynı şeyi söyleyebilirim.
Он мой брат. И я собираюсь сказать тебе еще, Джоанна. Может если ты покажешь немного теплоты людям, то они не стали бы так тебя бояться.
O benim kardeşim ve sana bir şey daha söyleyeyim Joanne, insanlara biraz sıcak davransaydın belki senden korkmazlardı.
O, хорошо. Знаешь, могу я сказать тебе что-то?
Sana bir şey diyeyim mi?
Просто я хочу тебе сказать, что твой отец и я любим тебя и мы поддержим тебя во что-бы то ни стало. Верно, Фрэнк?
Şunu bil ki baban ve ben ne olursa olsun seni seviyoruz, değil mi Frank?
Если тебе нужно что-то простое, надо было так и сказать.
Aradığın basit bir şeyse söylemen yeterliydi.
Тебе всего то нужно сказать :
Büyütülecek bir şey değil. Tek yapman gereken şöyle demek...
- Забыла тебе сказать, что у нас будет распродажа в гараже, так что если что-то хочешь выбросить..
Söylemeyi unuttum, eskilerimizi satacağız atmak istediğin bir şey varsa?
Тогда у меня нет выбора, кроме как отчебучить что-то постыдное... и достойное сожаления, о чём я стыжусь тебе сказать.
O halde söylemeye utandığım, çok acınası birşey yapmam lazım.
Может она и уйдёт с тобой, но то, что я хочу сказать, тебе слышать не обязательно.
- Belki de gelmiyordur ama bunu duymak isteyeceğini sanmıyorum.
Я разрывался, чтобы сказать тебе всё, но в жестокости моих собственных сражений, я говорил тебе только то, что будет вдохновлять тебя и обеспечит безопасность.
Sana her şeyi söyleyecektim. ama benim savaşımın şiddetinden, Sana ilham vereni ve seni güvende tutacak şeyi söyledim.
Я хочу сказать тебе, как я тебе благодарна за то...
Bunu yapman ne kadar makbule geçti bilemezsin.
Я должен тебе что-то сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Я что-то тебе хочу сказать.
Sana söylemem gereken şeyler var
Я просто хочу сказать тебе кое-то, после чего я уйду..
Sana tek birşey söylemek istiyorum. sonra gideceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]