English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То что не так

То что не так translate Turkish

13,400 parallel translation
Пока она была под опекой ФБР, вы с ней не пересекались, так что она явно видела вас где-то раньше.
FBI'da gözaltına alınana kadar onunla hiç karşılaşmamıştın seni daha önce başka bir yerde görmüş olmalı.
Мы оба знаем, что с исчезновением Картера что-то не так, и я думаю, что Мэйфер что-то знает, но не говорит нам.
Carter'ın kayboluşuyla ilgili yanlış bir şeyler olduğun biliyoruz ve sanırım Mayfair bize söylemediği bir şey biliyor.
Что-то с ним было не так.
Onda garip birşeyler var.
Со мной что-то не так.
- Bende bir sorun var. - Sende sorun falan yok.
Но что-то идет не так, он вынужден убивать снова и снова, пока фактическое убийство не будет соответствовать его фантазии полностью.
Ama işler planladığı gibi olmadı, o yüzden uzun süredir hayalini kurduğu cinayete erişmek için zorlanıyor.
Не знаю, могут ли сны Глории предсказывать будущее так же, как мои, но я знаю, что если с Джеем что-то случится... я не смогу больше жить.
Gloria'nın rüyaları da benimkiler gibi çıkar mı bilmem ama şunu biliyorum ki, Jay'e bir şey olursa bu acıyla yaşayamam.
- Папа, что-то не так.
- Baba, bir sorun var.
М : Если ты закончила дела, то я не прочь вздремнуть, так что...
İşini bitirdiysen biraz uyumaya hayır demem, bu yüzden...
Так что если мы не организуем равноправное партнерство, то скажу вежливо - иди к черту.
Eğer bunu daha eşit bir ortaklık hâline getirmeyeceksek kibarca söylemeliyim ki cehenneme git.
- Я что-то делаю не так?
- Yanlış bir şey mi yaptım?
Я гей, но не то, чтобы супер гейский гей, так что, может, не стоит сильно зацикливаться на лесбийстве.
- Geyim. Ana o kadar da gey değilim. O yüzden lezbiyen tarafına çok ağırlık vermesen iyi olur?
О, я думал что возможно что-то не так с Донни.
Donnie'yle ilgili bir şeyler vardır diyordum ben de.
И я никогда не забуду его лицо потому что он был так зол за то, что я была там.
Yüzünü de hiçbir zaman unutmayacağım çünkü benim orda olmama çok kızmıştı.
Охрана стоит только снаружи, внутри никого. Нет, что-то не так.
Onlar sadece ön tarafı korur, içeriyi değil.
Что-то не так. Блин.
Bir şeyler doğru değil.
Я просто озвучила то, что думают ВСЕ. Я так не считаю.
Ben sadece herkes ne düşünüyorsa onu söyledim.
А если что-то пойдёт не так?
Ya ters giden bir şey olursa?
Ж : Если я убью дьявола, что убил его и нашу сестру, то мы сможем видеть сны и вспоминать, и это будет не так грустно.
Onu ve kardeşimizi alan iblisi öldürürsem onları düşleyip hatırlamamız üzücü olmak zorunda kalmaz.
Доллс, что-то не так.
- Yanlış bir şey var Dolls.
С тобой что-то не так. Ты испорчен!
Sen bozulmuşsun!
Я не... почему ты пытаешься отнять у меня то, за что я так тяжело боролся?
Elime zar zor geçen bir şeyi neden benden almak istiyorsunuz?
Нужно договориться – мы принимаем решение сообща, так что если что-то пойдёт не так, мы придерживаемся его.
Hemfikir olmak zorundayız. Bu kararı hep birlikte verdik. Bir şeyler ters giderse, sonuçlarına katlanacağız.
Если я хочу когда-нибудь стать достойным тебя, мне надо исправить то, что сейчас не так во мне.
Senin için bir anlamım olacaksa sorunlarımı halletmem gerekiyor.
Что-то не так?
- Sorun nedir?
Что-то тут не так.
Kelek bir şeyler var.
Что-то не так. С ребенком что-то не так.
Bebekle ilgili bir sorun var.
Что, если с Крисом что-то не так?
Chris'in bir sorunu varsa ne olacak?
Так что работу с коробкой пока останавливаем, пока что-то не прояснится.
Ne yapacağımıza karar verene kadar kutu işine ara versek iyi olur galiba.
- Что-то с ним не так. Под амулетом...
O kolyede ters giden bir şey var.
Секундочку. Здесь что-то не так.
Bu gerçek değil.
Что-то пошло не так.
İşler ters gitti.
Не так давно ты, Кайл, сказал мне... в этой самой комнате, кажется, что найдешь тролля во что бы то ни стало. Помнишь, Кайл?
Hatırlıyor musun bunu Kyle?
Что-то не так, Фон Миллер?
İyi misin, Von Miller?
Я показываю всем, что то, из-за чего они так парятся, вообще не имеет значения.
İnsanların üstüne düştüğü bunca şeyin, aslında ne kadar anlamsız olduğunu göstermeye çalışıyorum.
Ничто не будет, что это такое ", Потому что все было бы то, что это не так. "
Her şey olmadığı gibi olacağından hiçbir şey olduğu gibi olmazdı. "
Ну, это только справедливо, что вы разделяете, то, не так ли?
Yalnızca paylaştığın hak ne de olsa... değil mi? Gel buraya.
Что - то не так?
Bir şey mi oldu?
Что-то все равно не так.
Bir sorun var.
Музыка позволяет высказать то, что так просто не скажешь.
Müzik normalde söyleyemeyeceğin şeyleri söylemeni sağlar.
То есть я так не должен говорить, потому что ты же девочка.
Kadın olduğun için bunu söylememem gerekirdi.
Я знала, что-то не так.
Şu evrak çantası.
Ребята, что-то не так.
Millet, bir sorun var.
То есть, я только что решил поехать на пляж, но потом я так разволновался, что подставлюсь лучам и поймаю солнышко, что я не обратил внимания на уровень бензина.
Yani, plaja gitmeye karar vermiş bulundum. Ama sonra yollara çıkmak ve güneşi yakalamak için çok heyecanlanmıştım ve şey, eski benzin göstergesine bakmamış bulundum.
Я так и не удосужился поблагодарить тебя за то, что вытащил меня из тюрьмы.
Beni hapisten çıkarmak için yaptıklarına nasıl teşekkür etsem azdır.
Врачи поймут, что с ними что-то не так.
Doktorlar bir sorun olduğunu anlayacaktır.
Что-то не так?
Sorun mu var?
Что-то не так?
Kötü bir şey mi var?
Сейчас, если что-то идет не так, в системе просто перекладывают ответственность и ничего никогда не меняется.
Şu an birşeyler ters giderse sistemdeki herkes biribirine sorumluluğu atar ve hiçbir şey değişmez.
Ладно, так если что-то пойдет не так в частном приемном доме, на кого ляжет вина?
Özelleştirilmiş bir evde yanlış birşe olursa, suç kimin olur?
- Что-то не так, Долорес.
Yanlış giden bir şeyler var Dolores.
- То, что ты делаешь... Ты не спрашивала себя, почему это так?
Bir an durup da bu şeyleri neden yaptığını kendine hiç sordun mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]